Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • New International Version - So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • New International Reader's Version - So Pilate asked him again, “Aren’t you going to answer? See how many things they charge you with.”
  • English Standard Version - And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
  • New Living Translation - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • The Message - Pilate asked again, “Aren’t you going to answer anything? That’s quite a list of accusations.” Still, he said nothing. Pilate was impressed, really impressed.
  • Christian Standard Bible - Pilate questioned him again, “Aren’t you going to answer? Look how many things they are accusing you of!”
  • New American Standard Bible - But Pilate questioned Him again, saying, “Do You offer nothing in answer? See how many charges they are bringing against You!”
  • New King James Version - Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
  • Amplified Bible - Then Pilate again asked Him, “Have You no answer [to give]? See how many charges they are bringing against You!”
  • American Standard Version - And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • King James Version - And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • New English Translation - So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
  • World English Bible - Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問道:「你看,他們控告你這麼多,你都不回答嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又詰問他說:『你甚麼都不回答麼?你看,他們控告你這麼多的事。』
  • 中文標準譯本 - 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復問之曰、彼眾作證訟爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No vas a contestar? —le preguntó de nuevo Pilato—. Mira de cuántas cosas te están acusando.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 다시 예수님께 “사람들이 저토록 여러 가지로 너를 고소하는데 왜 한마디 변명도 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Восточный перевод - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit : Eh bien ! Tu ne réponds rien ? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi ?
  • リビングバイブル - これを聞いたピラトは、「どうして何も言わないのか。あんなにまで訴えているのに平気なのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.
  • Hoffnung für alle - Pilatus wandte sich wieder an ihn: »Willst du dich nicht verteidigen? Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh không trả lời gì hết sao? Người ta tố cáo anh đủ điều đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงทูลถามพระองค์อีกครั้งว่า “ท่านจะไม่ตอบเลยหรือ? ดูสิ เขาฟ้องร้องท่านหลายข้อหาแค่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​พระ​องค์​อีก​ว่า “ท่าน​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​หรือ เห็น​ไหม​ว่า​เขา​มี​คำ​ฟ้องร้อง​ท่าน​มาก​เพียง​ไร”
交叉引用
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 26:62 - 于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 约翰福音 19:10 - 彼拉多就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所以彼拉多又问他,说:“你什么都不回应吗?你看,他们控告你这么多的事。”
  • 新标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多又问他:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 当代译本 - 彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多又问他:“你看,他们控告你这么多的事!你什么都不回答吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多又问他说:“你看,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?”
  • New International Version - So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
  • New International Reader's Version - So Pilate asked him again, “Aren’t you going to answer? See how many things they charge you with.”
  • English Standard Version - And Pilate again asked him, “Have you no answer to make? See how many charges they bring against you.”
  • New Living Translation - and Pilate asked him, “Aren’t you going to answer them? What about all these charges they are bringing against you?”
  • The Message - Pilate asked again, “Aren’t you going to answer anything? That’s quite a list of accusations.” Still, he said nothing. Pilate was impressed, really impressed.
  • Christian Standard Bible - Pilate questioned him again, “Aren’t you going to answer? Look how many things they are accusing you of!”
  • New American Standard Bible - But Pilate questioned Him again, saying, “Do You offer nothing in answer? See how many charges they are bringing against You!”
  • New King James Version - Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
  • Amplified Bible - Then Pilate again asked Him, “Have You no answer [to give]? See how many charges they are bringing against You!”
  • American Standard Version - And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
  • King James Version - And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
  • New English Translation - So Pilate asked him again, “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
  • World English Bible - Pilate again asked him, “Have you no answer? See how many things they testify against you!”
  • 新標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多又問他:「你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多又問道:「你看,他們控告你這麼多,你都不回答嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多又問他:“你看,他們控告你這麼多的事!你甚麼都不回答嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 又詰問他說:『你甚麼都不回答麼?你看,他們控告你這麼多的事。』
  • 中文標準譯本 - 所以彼拉多又問他,說:「你什麼都不回應嗎?你看,他們控告你這麼多的事。」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多又問他說:「你看,他們告你這麼多的事,你什麼都不回答嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多復問曰、人證爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 復問之曰、彼眾作證訟爾如此多端、爾竟不答乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾尚不作答辯乎?不聞人之縷縷控若耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿No vas a contestar? —le preguntó de nuevo Pilato—. Mira de cuántas cosas te están acusando.
  • 현대인의 성경 - 빌라도는 다시 예수님께 “사람들이 저토록 여러 가지로 너를 고소하는데 왜 한마디 변명도 없는가?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - и Пилат опять спросил Его: – Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
  • Восточный перевод - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Пилат опять спросил Его: – Почему Ты не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea de nouveau et lui dit : Eh bien ! Tu ne réponds rien ? Tu as entendu toutes les accusations qu’ils portent contre toi ?
  • リビングバイブル - これを聞いたピラトは、「どうして何も言わないのか。あんなにまで訴えているのに平気なのか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; ἴδε πόσα σου κατηγοροῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος πάλιν ἐπηρώτα αὐτὸν λέγων, οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν? ἴδε, πόσα σου κατηγοροῦσιν!
  • Nova Versão Internacional - Então Pilatos lhe perguntou novamente: “Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando”.
  • Hoffnung für alle - Pilatus wandte sich wieder an ihn: »Willst du dich nicht verteidigen? Hörst du denn nicht, was sie dir alles vorwerfen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh không trả lời gì hết sao? Người ta tố cáo anh đủ điều đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นปีลาตจึงทูลถามพระองค์อีกครั้งว่า “ท่านจะไม่ตอบเลยหรือ? ดูสิ เขาฟ้องร้องท่านหลายข้อหาแค่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​พระ​องค์​อีก​ว่า “ท่าน​ไม่​ตอบ​คำ​ถาม​หรือ เห็น​ไหม​ว่า​เขา​มี​คำ​ฟ้องร้อง​ท่าน​มาก​เพียง​ไร”
  • 马太福音 27:13 - 彼拉多对他说:“他们控告你这么多的事,你没有听见吗?”
  • 马太福音 26:62 - 于是大祭司就站起来,问耶稣:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”
  • 约翰福音 19:10 - 彼拉多就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”
聖經
資源
計劃
奉獻