Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:37 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - With a loud cry, Jesus took his last breath.
  • 新标点和合本 - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣大叫一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣大叫一声,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣大叫一声,就断了气。
  • 现代标点和合本 - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - With a loud cry, Jesus breathed his last.
  • English Standard Version - And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
  • New Living Translation - Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
  • The Message - But Jesus, with a loud cry, gave his last breath. At that moment the Temple curtain ripped right down the middle. When the Roman captain standing guard in front of him saw that he had quit breathing, he said, “This has to be the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Jesus let out a loud cry and breathed his last.
  • New American Standard Bible - But Jesus let out a loud cry, and died.
  • New King James Version - And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
  • Amplified Bible - But Jesus uttered a loud cry, and breathed out His last [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
  • King James Version - And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
  • New English Translation - But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.
  • World English Bible - Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌大喊一聲,氣就斷了。
  • 當代譯本 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 聖經新譯本 - 耶穌大叫一聲,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌大聲一叫,就斷了氣。
  • 中文標準譯本 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 現代標點和合本 - 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大聲一呼、氣遂絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌大聲一呼、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús, lanzando un fuerte grito, expiró.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 큰 소리를 지르시고 숨을 거두시자
  • Новый Русский Перевод - Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
  • Восточный перевод - Громко вскрикнув, Иса испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громко вскрикнув, Иса испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громко вскрикнув, Исо испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus poussa un grand cri et expira.
  • リビングバイブル - イエスはもう一度大声で叫ぶと、息を引き取られました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην, ἐξέπνευσεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus schrie laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn, rồi tắt thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงร้องเสียงดังแล้วสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง และ​หายใจ​เฮือก​สุดท้าย
交叉引用
  • Matthew 27:50 - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • Luke 23:46 - Jesus called out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my life.” After he said this, he took his last breath.
  • John 19:30 - After Jesus drank he said, “It is finished.” Then he bowed his head and died.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - With a loud cry, Jesus took his last breath.
  • 新标点和合本 - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣大叫一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣大叫一声,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣大叫一声,就断了气。
  • 现代标点和合本 - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - With a loud cry, Jesus breathed his last.
  • English Standard Version - And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.
  • New Living Translation - Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.
  • The Message - But Jesus, with a loud cry, gave his last breath. At that moment the Temple curtain ripped right down the middle. When the Roman captain standing guard in front of him saw that he had quit breathing, he said, “This has to be the Son of God!”
  • Christian Standard Bible - Jesus let out a loud cry and breathed his last.
  • New American Standard Bible - But Jesus let out a loud cry, and died.
  • New King James Version - And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
  • Amplified Bible - But Jesus uttered a loud cry, and breathed out His last [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
  • King James Version - And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
  • New English Translation - But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.
  • World English Bible - Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌大喊一聲,氣就斷了。
  • 當代譯本 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 聖經新譯本 - 耶穌大叫一聲,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌大聲一叫,就斷了氣。
  • 中文標準譯本 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 現代標點和合本 - 耶穌大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌大聲一呼、氣遂絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌大聲一呼、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús, lanzando un fuerte grito, expiró.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 큰 소리를 지르시고 숨을 거두시자
  • Новый Русский Перевод - Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
  • Восточный перевод - Громко вскрикнув, Иса испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Громко вскрикнув, Иса испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Громко вскрикнув, Исо испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus poussa un grand cri et expira.
  • リビングバイブル - イエスはもう一度大声で叫ぶと、息を引き取られました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην, ἐξέπνευσεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus schrie laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn, rồi tắt thở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงร้องเสียงดังแล้วสิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง และ​หายใจ​เฮือก​สุดท้าย
  • Matthew 27:50 - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • Luke 23:46 - Jesus called out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my life.” After he said this, he took his last breath.
  • John 19:30 - After Jesus drank he said, “It is finished.” Then he bowed his head and died.
聖經
資源
計劃
奉獻