Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:35 MSG
逐節對照
  • The Message - Some of the bystanders who heard him said, “Listen, he’s calling for Elijah.” Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, “Let’s see if Elijah comes to take him down.”
  • 新标点和合本 - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在旁边的一些人听见了,就说:“看,他在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing nearby heard Jesus cry out. They said, “Listen! He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “See, he’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And when some of the bystanders heard Him, they began saying, “Look! He is calling for Elijah!”
  • New King James Version - Some of those who stood by, when they heard that, said, “Look, He is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - Some of the bystanders heard Him and said, “Look! He is calling for Elijah!”
  • American Standard Version - And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
  • King James Version - And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”
  • World English Bible - Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
  • 新標點和合本 - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「聽,祂在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了就說:“看,他呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 旁邊站着的人有的聽見了就說:『看哪,他呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 旁邊站著的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立數人聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立者聞之、以為呼 伊理藹 也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban cerca dijeron: —Escuchen, está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 곁에 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “저것 봐, 엘리야를 부르잖아!” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, Илию зовет!
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильяса зовёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильяса зовёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильёса зовёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Voilà qu’il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、預言者エリヤを呼んでいるのだと思った者もいました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον, ἴδε, Ἠλείαν φωνεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: “Ouçam! Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ใกล้ๆ ได้ยินก็พูดว่า “ฟังสิ เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “ดู​เถิด เขา​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
交叉引用
  • Mark 9:11 - Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Mark 9:12 - Jesus replied, “Elijah does come first and get everything ready for the coming of the Son of Man. They treated this Elijah like dirt, much like they will treat the Son of Man, who will, according to Scripture, suffer terribly and be kicked around contemptibly.”
  • Matthew 17:11 - Jesus answered, “Elijah does come and get everything ready. I’m telling you, Elijah has already come but they didn’t know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man.” That’s when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
  • Matthew 27:47 - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
逐節對照交叉引用
  • The Message - Some of the bystanders who heard him said, “Listen, he’s calling for Elijah.” Someone ran off, soaked a sponge in sour wine, put it on a stick, and gave it to him to drink, saying, “Let’s see if Elijah comes to take him down.”
  • 新标点和合本 - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 当代译本 - 有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”
  • 圣经新译本 - 有些站在旁边的人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
  • 中文标准译本 - 站在旁边的一些人听见了,就说:“看,他在呼唤以利亚呢!”
  • 现代标点和合本 - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • 和合本(拼音版) - 旁边站着的人,有的听见就说:“看哪,他叫以利亚呢!”
  • New International Version - When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
  • New International Reader's Version - Some of those standing nearby heard Jesus cry out. They said, “Listen! He’s calling for Elijah.”
  • English Standard Version - And some of the bystanders hearing it said, “Behold, he is calling Elijah.”
  • New Living Translation - Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
  • Christian Standard Bible - When some of those standing there heard this, they said, “See, he’s calling for Elijah.”
  • New American Standard Bible - And when some of the bystanders heard Him, they began saying, “Look! He is calling for Elijah!”
  • New King James Version - Some of those who stood by, when they heard that, said, “Look, He is calling for Elijah!”
  • Amplified Bible - Some of the bystanders heard Him and said, “Look! He is calling for Elijah!”
  • American Standard Version - And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
  • King James Version - And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
  • New English Translation - When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”
  • World English Bible - Some of those who stood by, when they heard it, said, “Behold, he is calling Elijah.”
  • 新標點和合本 - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 旁邊站着的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 當代譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了,就說:「聽,祂在呼叫以利亞。」
  • 聖經新譯本 - 有些站在旁邊的人聽見了就說:“看,他呼叫以利亞呢。”
  • 呂振中譯本 - 旁邊站着的人有的聽見了就說:『看哪,他呼叫 以利亞 呢。』
  • 中文標準譯本 - 站在旁邊的一些人聽見了,就說:「看,他在呼喚以利亞呢!」
  • 現代標點和合本 - 旁邊站著的人,有的聽見就說:「看哪,他叫以利亞呢!」
  • 文理和合譯本 - 旁立者有人聞之曰、彼呼以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 旁立數人聞之、曰、彼呼以利亞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁立者聞之、有曰、彼呼 以利亞 也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 旁立者聞之、以為呼 伊理藹 也。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyeron, algunos de los que estaban cerca dijeron: —Escuchen, está llamando a Elías.
  • 현대인의 성경 - 곁에 서 있던 사람 중에 어떤 이들은 이 말을 듣고 “저것 봐, 엘리야를 부르잖아!” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, Илию зовет!
  • Восточный перевод - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильяса зовёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильяса зовёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: – Слышите, пророка Ильёса зовёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : Voilà qu’il appelle Elie !
  • リビングバイブル - 近くでその声を聞いた人の中には、預言者エリヤを呼んでいるのだと思った者もいました。
  • Nestle Aland 28 - καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες τῶν παρεστηκότων, ἀκούσαντες ἔλεγον, ἴδε, Ἠλείαν φωνεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: “Ouçam! Ele está chamando Elias”.
  • Hoffnung für alle - Einige von den Umstehenden aber meinten: »Hört doch! Er ruft den Propheten Elia.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tiếng kêu, mấy người đứng gần bảo: “Này, hắn gọi Ê-li!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนซึ่งยืนอยู่ใกล้ๆ ได้ยินก็พูดว่า “ฟังสิ เขาร้องเรียกเอลียาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “ดู​เถิด เขา​กำลัง​เรียก​เอลียาห์”
  • Mark 9:11 - Meanwhile they were asking, “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • Mark 9:12 - Jesus replied, “Elijah does come first and get everything ready for the coming of the Son of Man. They treated this Elijah like dirt, much like they will treat the Son of Man, who will, according to Scripture, suffer terribly and be kicked around contemptibly.”
  • Matthew 17:11 - Jesus answered, “Elijah does come and get everything ready. I’m telling you, Elijah has already come but they didn’t know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man.” That’s when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
  • Matthew 27:47 - Some bystanders who heard him said, “He’s calling for Elijah.” One of them ran and got a sponge soaked in sour wine and lifted it on a stick so he could drink. The others joked, “Don’t be in such a hurry. Let’s see if Elijah comes and saves him.”
聖經
資源
計劃
奉獻