Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:18 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 当代译本 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 圣经新译本 - 就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”
  • 中文标准译本 - 然后开始向他致敬说:“万岁,犹太人的王!”
  • 现代标点和合本 - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • 和合本(拼音版) - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • New International Version - And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
  • New International Reader's Version - They began to call out to him, “We honor you, king of the Jews!”
  • English Standard Version - And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • New Living Translation - Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
  • Christian Standard Bible - And they began to salute him, “Hail, king of the Jews!”
  • New American Standard Bible - and they began saluting Him: “Hail, King of the Jews!”
  • New King James Version - and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • Amplified Bible - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • American Standard Version - and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • King James Version - And began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • New English Translation - They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”
  • World English Bible - They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • 新標點和合本 - 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 當代譯本 - 向祂行禮,並高呼:「猶太人的王萬歲!」
  • 聖經新譯本 - 就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
  • 呂振中譯本 - 就給他請安說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 中文標準譯本 - 然後開始向他致敬說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 現代標點和合本 - 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 文理和合譯本 - 致敬曰、安哉、猶太人之王歟、
  • 文理委辦譯本 - 問曰猶太人王安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂問安、曰、請 猶太 人王安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佯禮曰:『 猶太 人之王萬歲!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Salve, rey de los judíos! —lo aclamaban.
  • 현대인의 성경 - 경례하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs !
  • リビングバイブル - 「おい、ユダヤ人の王よ」とはやしたて、皮肉たっぷりに敬礼しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Nova Versão Internacional - E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”
  • Hoffnung für alle - Dann grüßten sie ihn voller Hohn: »Es lebe der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giả vờ chào: “Lạy Vua người Do Thái!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วร้องว่า “ข้าแต่กษัตริย์ของชาวยิว ขอจงทรงพระเจริญ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​คำนับ​พระ​องค์​พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ไชโย ขอ​ต้อนรับ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
交叉引用
  • Genesis 37:10 - When he told it to his father and brothers, his father reprimanded him: “What’s with all this dreaming? Am I and your mother and your brothers all supposed to bow down to you?” Now his brothers were really jealous; but his father brooded over the whole business.
  • Luke 23:36 - The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: “So you’re King of the Jews! Save yourself!”
  • Mark 15:31 - The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—but he can’t save himself! Messiah, is he? King of Israel? Then let him climb down from that cross. We’ll all become believers then!” Even the men crucified alongside him joined in the mockery.
  • Mark 15:2 - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
  • John 19:15 - They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate said, “I am to crucify your king?” The high priests answered, “We have no king except Caesar.”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后向他致敬,说:“万岁,犹太人的王!”
  • 当代译本 - 向祂行礼,并高呼:“犹太人的王万岁!”
  • 圣经新译本 - 就向他祝贺说:“犹太人的王万岁!”
  • 中文标准译本 - 然后开始向他致敬说:“万岁,犹太人的王!”
  • 现代标点和合本 - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • 和合本(拼音版) - 就庆贺他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
  • New International Version - And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”
  • New International Reader's Version - They began to call out to him, “We honor you, king of the Jews!”
  • English Standard Version - And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • New Living Translation - Then they saluted him and taunted, “Hail! King of the Jews!”
  • Christian Standard Bible - And they began to salute him, “Hail, king of the Jews!”
  • New American Standard Bible - and they began saluting Him: “Hail, King of the Jews!”
  • New King James Version - and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
  • Amplified Bible - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • American Standard Version - and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • King James Version - And began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • New English Translation - They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”
  • World English Bible - They began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
  • 新標點和合本 - 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後向他致敬,說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 當代譯本 - 向祂行禮,並高呼:「猶太人的王萬歲!」
  • 聖經新譯本 - 就向他祝賀說:“猶太人的王萬歲!”
  • 呂振中譯本 - 就給他請安說:『 猶太 人的王萬歲!』
  • 中文標準譯本 - 然後開始向他致敬說:「萬歲,猶太人的王!」
  • 現代標點和合本 - 就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 文理和合譯本 - 致敬曰、安哉、猶太人之王歟、
  • 文理委辦譯本 - 問曰猶太人王安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂問安、曰、請 猶太 人王安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 佯禮曰:『 猶太 人之王萬歲!』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Salve, rey de los judíos! —lo aclamaban.
  • 현대인의 성경 - 경례하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да здравствует Царь иудеев! – приветствовали они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils le saluèrent en disant : Salut, roi des Juifs !
  • リビングバイブル - 「おい、ユダヤ人の王よ」とはやしたて、皮肉たっぷりに敬礼しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν, Χαῖρε, Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
  • Nova Versão Internacional - E começaram a saudá-lo: “Salve, rei dos judeus!”
  • Hoffnung für alle - Dann grüßten sie ihn voller Hohn: »Es lebe der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giả vờ chào: “Lạy Vua người Do Thái!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วร้องว่า “ข้าแต่กษัตริย์ของชาวยิว ขอจงทรงพระเจริญ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​คำนับ​พระ​องค์​พร้อม​กับ​พูด​ว่า “ไชโย ขอ​ต้อนรับ​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • Genesis 37:10 - When he told it to his father and brothers, his father reprimanded him: “What’s with all this dreaming? Am I and your mother and your brothers all supposed to bow down to you?” Now his brothers were really jealous; but his father brooded over the whole business.
  • Luke 23:36 - The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: “So you’re King of the Jews! Save yourself!”
  • Mark 15:31 - The high priests, along with the religion scholars, were right there mixing it up with the rest of them, having a great time poking fun at him: “He saved others—but he can’t save himself! Messiah, is he? King of Israel? Then let him climb down from that cross. We’ll all become believers then!” Even the men crucified alongside him joined in the mockery.
  • Mark 15:2 - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
  • John 19:15 - They shouted back, “Kill him! Kill him! Crucify him!” Pilate said, “I am to crucify your king?” The high priests answered, “We have no king except Caesar.”
聖經
資源
計劃
奉獻