Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:55 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
  • King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
  • World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
  • リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา ​พยายาม​หา​พยาน​ปรักปรำ​พระ​เยซู เพื่อ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย แต่​ก็​ไม่​สามารถ​หา​พยาน​ได้
交叉引用
  • 1 Kings 21:10 - But put two worthless and evil men in seats across from him. Have them bring charges that he has cursed God and the king. Then take him out of the city. Kill him by throwing stones at him.”
  • Acts 24:1 - Five days later Ananias the high priest went down to Caesarea. Some elders and a lawyer named Tertullus went with him. They brought their charges against Paul to the governor.
  • Acts 24:2 - So Paul was called in. Tertullus began to bring the charges against Paul. He said to Felix, “We have enjoyed a long time of peace while you have been ruling. You are a wise leader. You have made this a better nation.
  • Acts 24:3 - Most excellent Felix, we gladly admit this everywhere and in every way. And we are very thankful.
  • Acts 24:4 - I don’t want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 24:6 - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • Acts 24:8 - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • Acts 24:9 - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
  • Acts 24:10 - The governor motioned for Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you.
  • Acts 24:11 - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • Acts 24:12 - Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Acts 6:11 - Then in secret they talked some men into lying about Stephen. They said, “We heard Stephen speak evil things against Moses and against God.”
  • Acts 6:12 - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • Acts 6:13 - They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said, “This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.
  • Matthew 5:22 - But here is what I tell you. Do not be angry with a brother or sister. Anyone who is angry with them will be judged. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ must stand trial in court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire in hell.
  • Psalm 27:12 - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Daniel 6:4 - But the other two leaders and the royal rulers heard about it. So they looked for a reason to bring charges against Daniel. They tried to find something wrong with the way he ran the government. But they weren’t able to. They couldn’t find any fault with his work. He could always be trusted. He never did anything wrong. And he always did what he was supposed to.
  • 1 Kings 21:13 - Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said, “Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.
  • Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • Matthew 26:60 - But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward.
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • 1 Peter 3:17 - God may want you to suffer for doing good. That’s better than suffering for doing evil.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death. But they did not find any proof.
  • 新标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。
  • 当代译本 - 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。
  • 圣经新译本 - 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。
  • 中文标准译本 - 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。
  • 现代标点和合本 - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
  • New International Version - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  • English Standard Version - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.
  • New Living Translation - Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn’t find any.
  • The Message - The high priests conspiring with the Jewish Council looked high and low for evidence against Jesus by which they could sentence him to death. They found nothing. Plenty of people were willing to bring in false charges, but nothing added up, and they ended up canceling each other out. Then a few of them stood up and lied: “We heard him say, ‘I am going to tear down this Temple, built by hard labor, and in three days build another without lifting a hand.’” But even they couldn’t agree exactly.
  • Christian Standard Bible - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put him to death, but they could not find any.
  • New American Standard Bible - Now the chief priests and the entire Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.
  • New King James Version - Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
  • Amplified Bible - Now the chief priests and the entire Council (Sanhedrin, Jewish High Court) were trying to obtain testimony against Jesus [which they could use] to have Him [condemned and] executed, but they were not finding any.
  • American Standard Version - Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
  • King James Version - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
  • New English Translation - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.
  • World English Bible - Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
  • 新標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和全議會尋找見證控告耶穌,要處死他,卻找不到實據。
  • 當代譯本 - 祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。
  • 聖經新譯本 - 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。
  • 呂振中譯本 - 祭司長和全議院尋找見證告耶穌、要治死他,卻尋不着;
  • 中文標準譯本 - 當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。
  • 現代標點和合本 - 祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。
  • 文理和合譯本 - 祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長與全公會、求證攻耶穌、欲死之而弗得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及全公會、求證訟耶穌、欲死之而不得、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時大司祭及全公會、正訊鞠耶穌、共求證言、以成其死罪而不可得。
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los sacerdotes y el Consejo en pleno buscaban alguna prueba contra Jesús para poder condenarlo a muerte, pero no la encontraban.
  • 현대인의 성경 - 대제사장들과 유대인 의회에서는 예수님을 사형에 처하려고 증거를 찾았으나 전혀 찾지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исы, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители и весь Высший Совет искали показания против Исо, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.
  • リビングバイブル - 中では、イエスに死刑の宣告を下すための証拠集めに、祭司長やユダヤの最高議会の全議員がやっきになっていましたが、何も見つけることができません。
  • Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ Συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον.
  • Nova Versão Internacional - Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
  • Hoffnung für alle - Die obersten Priester und der ganze Hohe Rat suchten Zeugen, die durch ihre Aussagen Jesus so belasten sollten, dass man ihn zum Tode verurteilen konnte. Aber es gelang ihnen nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy trưởng tế và cả hội đồng quốc gia tìm bằng chứng để ghép Chúa Giê-xu vào tội tử hình, nhưng không tìm được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกหัวหน้าปุโรหิตและทั้งสภาแซนเฮดรินพยายามค้นหาหลักฐานมามัดตัวพระเยซูเพื่อจะได้ประหารพระองค์ แต่พวกเขาไม่พบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​สมาชิก​ทั้ง​หมด​ใน​ศาสนสภา ​พยายาม​หา​พยาน​ปรักปรำ​พระ​เยซู เพื่อ​ทำ​ให้​พระ​องค์​ได้​รับ​โทษ​ถึง​ตาย แต่​ก็​ไม่​สามารถ​หา​พยาน​ได้
  • 1 Kings 21:10 - But put two worthless and evil men in seats across from him. Have them bring charges that he has cursed God and the king. Then take him out of the city. Kill him by throwing stones at him.”
  • Acts 24:1 - Five days later Ananias the high priest went down to Caesarea. Some elders and a lawyer named Tertullus went with him. They brought their charges against Paul to the governor.
  • Acts 24:2 - So Paul was called in. Tertullus began to bring the charges against Paul. He said to Felix, “We have enjoyed a long time of peace while you have been ruling. You are a wise leader. You have made this a better nation.
  • Acts 24:3 - Most excellent Felix, we gladly admit this everywhere and in every way. And we are very thankful.
  • Acts 24:4 - I don’t want to bother you. But would you be kind enough to listen to us for a short time?
  • Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
  • Acts 24:6 - He even tried to make our temple impure. So we arrested him.
  • Acts 24:8 - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • Acts 24:9 - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
  • Acts 24:10 - The governor motioned for Paul to speak. Paul said, “I know that you have been a judge over this nation for quite a few years. So I am glad to explain my actions to you.
  • Acts 24:11 - About 12 days ago I went up to Jerusalem to worship. You can easily check on this.
  • Acts 24:12 - Those bringing charges against me did not find me arguing with anyone at the temple. I wasn’t stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
  • Acts 6:11 - Then in secret they talked some men into lying about Stephen. They said, “We heard Stephen speak evil things against Moses and against God.”
  • Acts 6:12 - So the people were stirred up. The elders and the teachers of the law were stirred up too. They arrested Stephen and brought him to the Sanhedrin.
  • Acts 6:13 - They found witnesses who were willing to tell lies. These liars said, “This fellow never stops speaking against this holy place. He also speaks against the law.
  • Matthew 5:22 - But here is what I tell you. Do not be angry with a brother or sister. Anyone who is angry with them will be judged. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ must stand trial in court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire in hell.
  • Psalm 27:12 - My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Daniel 6:4 - But the other two leaders and the royal rulers heard about it. So they looked for a reason to bring charges against Daniel. They tried to find something wrong with the way he ran the government. But they weren’t able to. They couldn’t find any fault with his work. He could always be trusted. He never did anything wrong. And he always did what he was supposed to.
  • 1 Kings 21:13 - Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said, “Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.
  • Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
  • Matthew 26:60 - But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward.
  • 1 Peter 3:16 - Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • 1 Peter 3:17 - God may want you to suffer for doing good. That’s better than suffering for doing evil.
  • 1 Peter 3:18 - Christ also suffered once for sins. The one who did what is right suffered for those who don’t do right. He suffered to bring you to God. His body was put to death. But the Holy Spirit brought him back to life.
聖經
資源
計劃
奉獻