Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:28 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 但我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • New American Standard Bible - But after I am raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - “But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I have been raised [from the dead], I will go ahead of you to Galilee.”
  • American Standard Version - Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • World English Bible - However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 但我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要先你們往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾復活後、將先爾抵 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - だが、わたしは復活してガリラヤに行きます。そこであなたがたに会うでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi Ta sống lại từ cõi chết, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê trước để gặp các con tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้นเราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
交叉引用
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the Twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • John 21:1 - After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • Matthew 26:32 - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • Matthew 28:10 - Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
  • Matthew 28:16 - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • 新标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。”
  • 当代译本 - 但我复活后,要先你们一步去加利利。”
  • 圣经新译本 - 但我复活以后,要比你们先到加利利去。”
  • 中文标准译本 - 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”
  • 现代标点和合本 - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • 和合本(拼音版) - 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。”
  • New International Version - But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
  • New International Reader's Version - But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee.”
  • English Standard Version - But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
  • New Living Translation - But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
  • New American Standard Bible - But after I am raised, I will go ahead of you to Galilee.”
  • New King James Version - “But after I have been raised, I will go before you to Galilee.”
  • Amplified Bible - But after I have been raised [from the dead], I will go ahead of you to Galilee.”
  • American Standard Version - Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
  • King James Version - But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
  • New English Translation - But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
  • World English Bible - However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
  • 新標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我復活以後,要在你們之前往加利利去。」
  • 當代譯本 - 但我復活後,要先你們一步去加利利。」
  • 聖經新譯本 - 但我復活以後,要比你們先到加利利去。”
  • 呂振中譯本 - 但我得甦活起來以後,要先你們往 加利利 去。』
  • 中文標準譯本 - 但是我復活以後,要在你們之前到加利利去。」
  • 現代標點和合本 - 但我復活以後,要在你們以先往加利利去。」
  • 文理和合譯本 - 但我復起後、將先爾往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 我復生後、將先爾往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復活後、將先爾往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾復活後、將先爾抵 加利利 。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, después de que yo resucite, iré delante de ustedes a Galilea».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 다시 살아나 너희보다 먼저 갈릴리로 가겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Восточный перевод - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Я воскресну, то встречу вас в Галилее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais, quand je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée.
  • リビングバイブル - だが、わたしは復活してガリラヤに行きます。そこであなたがたに会うでしょう。」
  • Nestle Aland 28 - ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ μετὰ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia”.
  • Hoffnung für alle - Aber nach meiner Auferstehung werde ich nach Galiläa gehen, und dort werdet ihr mich wiedersehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng sau khi Ta sống lại từ cõi chết, Ta sẽ qua xứ Ga-li-lê trước để gặp các con tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หลังจากที่เราเป็นขึ้นเราจะไปยังกาลิลีก่อนหน้าท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หลัง​จาก​ที่​เรา​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว เรา​จะ​ไป​ล่วงหน้า​พวก​เจ้า​ยัง​แคว้น​กาลิลี”
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
  • 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas, then to the Twelve.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers and sisters at one time; most of them are still alive, but some have fallen asleep.
  • John 21:1 - After this, Jesus revealed himself again to his disciples by the Sea of Tiberias. He revealed himself in this way:
  • Matthew 26:32 - But after I have risen, I will go ahead of you to Galilee.”
  • Matthew 28:10 - Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
  • Matthew 28:7 - Then go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead and indeed he is going ahead of you to Galilee; you will see him there.’ Listen, I have told you.”
  • Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see him there just as he told you.’”
  • Matthew 28:16 - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
聖經
資源
計劃
奉獻