Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:17 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • John 13:21 - After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, “What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
  • John 13:22 - His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant.
  • John 13:23 - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • John 13:24 - Simon Peter motioned to that disciple. He said, “Ask Jesus which one he means.”
  • John 13:25 - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.” He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • Luke 22:21 - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • Luke 22:22 - The Son of Man will go to his death, just as God has already decided. But how terrible it will be for the one who hands him over!”
  • Luke 22:23 - The apostles began to ask one another about this. They wondered which one of them would do it.
  • Matthew 26:20 - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
  • Matthew 26:21 - While they were eating, he said, “What I’m about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies.”
  • Matthew 26:22 - The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, “Surely you don’t mean me, Lord, do you?”
  • Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Luke 22:14 - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - When evening came, Jesus arrived with the 12 disciples.
  • 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。
  • 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒来了。
  • 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
  • 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  • New International Version - When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  • English Standard Version - And when it was evening, he came with the twelve.
  • New Living Translation - In the evening Jesus arrived with the Twelve.
  • The Message - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
  • Christian Standard Bible - When evening came, he arrived with the Twelve.
  • New American Standard Bible - When it was evening He *came with the twelve.
  • New King James Version - In the evening He came with the twelve.
  • Amplified Bible - When it was evening, He came with the twelve [disciples].
  • American Standard Version - And when it was evening he cometh with the twelve.
  • King James Version - And in the evening he cometh with the twelve.
  • New English Translation - Then, when it was evening, he came to the house with the twelve.
  • World English Bible - When it was evening he came with the twelve.
  • 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒都來了。
  • 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒來了。
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。
  • 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌同那十二個人就來。
  • 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一起來了。
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。
  • 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌偕十二門徒至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即晚、耶穌偕十二徒至。
  • Nueva Versión Internacional - Al anochecer llegó Jesús con los doce.
  • 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 그 집으로 가서
  • Новый Русский Перевод - Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
  • Восточный перевод - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо пришёл туда с двенадцатью учениками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus arriva avec les Douze.
  • リビングバイブル - 夕方、イエスと弟子たちは連れ立って、そこにやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὀψίας γενομένης ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὀψίας γενομένης, ἔρχεται μετὰ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
  • Hoffnung für alle - Am Abend kam Jesus mit den zwölf Jüngern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tối hôm đó, Chúa Giê-xu và mười hai sứ đồ cùng đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูเสด็จมาพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​พระ​องค์​จึง​มา​กับ​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • John 13:21 - After he had said this, Jesus’ spirit was troubled. He said, “What I’m about to tell you is true. One of you is going to hand me over to my enemies.”
  • John 13:22 - His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant.
  • John 13:23 - The disciple Jesus loved was next to him at the table.
  • John 13:24 - Simon Peter motioned to that disciple. He said, “Ask Jesus which one he means.”
  • John 13:25 - The disciple was leaning back against Jesus. He asked him, “Lord, who is it?”
  • John 13:26 - Jesus answered, “It is the one I will give this piece of bread to. I will give it to him after I have dipped it in the dish.” He dipped the piece of bread. Then he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • Luke 22:21 - But someone here is going to hand me over to my enemies. His hand is with mine on the table.
  • Luke 22:22 - The Son of Man will go to his death, just as God has already decided. But how terrible it will be for the one who hands him over!”
  • Luke 22:23 - The apostles began to ask one another about this. They wondered which one of them would do it.
  • Matthew 26:20 - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
  • Matthew 26:21 - While they were eating, he said, “What I’m about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies.”
  • Matthew 26:22 - The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, “Surely you don’t mean me, Lord, do you?”
  • Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Luke 22:14 - When the hour came, Jesus and his apostles took their places at the table.
聖經
資源
計劃
奉獻