逐節對照
- New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
- 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。”
- 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里为我们预备吧。”
- 圣经新译本 - 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”
- 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。”
- 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。”
- New International Version - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
- New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room. It will have furniture and will be ready. Prepare for us to eat there.”
- English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”
- Christian Standard Bible - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make the preparations for us there.”
- New American Standard Bible - And he himself will show you a large upstairs room furnished and ready; prepare for us there.”
- New King James Version - Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us.”
- Amplified Bible - He will show you a large upstairs room, furnished and ready [with carpets and dining couches]; prepare [the supper] for us there.”
- American Standard Version - And he will himself show you a large upper room furnished and ready: and there make ready for us.
- King James Version - And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
- New English Translation - He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
- World English Bible - He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
- 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏為我們預備。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全、準備妥當的樓上大廳,你們就在那裏為我們預備。」
- 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡為我們預備吧。」
- 聖經新譯本 - 他必指給你們樓上一間布置整齊、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備。”
- 呂振中譯本 - 他就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好了 又 齊備的;你們就在那裏給我們豫備吧。』
- 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間預備好的大房間。你們就在那裡為我們預備吧。」
- 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」
- 文理和合譯本 - 彼將以大樓示爾、陳設具備、可為我儕備焉、
- 文理委辦譯本 - 彼將示爾一大樓、陳設具備、在彼預備可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人將示爾一大樓、陳設俱備、即在彼為我儕備之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設整潔之樓廳、即於其處、備筵可也。』
- Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia, amueblada y arreglada. Preparen allí nuestra cena.
- 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하여라.”
- Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée, déjà prête. C’est là que vous ferez les préparatifs pour nous.
- リビングバイブル - 主人はすっかり用意の整った二階の広間を見せてくれるはずです。そこで食事のしたくをしなさい。」
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον· καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον ἕτοιμον; καὶ ἐκεῖ ἑτοιμάσατε ἡμῖν.
- Nova Versão Internacional - Ele mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós”.
- Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet und für das Festmahl hergerichtet ist. Bereitet dort alles Weitere für uns vor.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu, trang bị đầy đủ. Các con cứ dọn tiệc tại đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะพาไปดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อยแล้ว จงเตรียมปัสกาให้เราที่นั่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาจะชี้ให้เจ้าดูห้องใหญ่ชั้นบนที่ตกแต่งไว้พร้อมแล้ว จงเตรียมไว้ให้พวกเราที่นั่น”
交叉引用
- Hebrews 4:13 - Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable.
- John 2:24 - But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
- John 2:25 - No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
- 2 Timothy 2:19 - But God’s truth stands firm like a foundation stone with this inscription: “The Lord knows those who are his,” and “All who belong to the Lord must turn away from evil.”
- 2 Chronicles 6:30 - then hear from heaven where you live, and forgive. Give your people what their actions deserve, for you alone know each human heart.
- Proverbs 16:1 - We can make our own plans, but the Lord gives the right answer.
- Acts of the Apostles 20:8 - The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.
- Proverbs 21:1 - The king’s heart is like a stream of water directed by the Lord; he guides it wherever he pleases.
- Proverbs 21:2 - People may be right in their own eyes, but the Lord examines their heart.
- John 21:17 - A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?” Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus said, “Then feed my sheep.
- Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
- Acts of the Apostles 1:13 - When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying. Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the zealot), and Judas (son of James).