逐節對照
- Hoffnung für alle - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
- 新标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
- 和合本2010(神版-简体) - 当你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌;这些事必须发生,但这还不是终结。
- 当代译本 - “你们听见战争爆发、战讯频传时,不要惊慌,因为这些事必然发生,只是末日还没有到。
- 圣经新译本 - 你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
- 中文标准译本 - 当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 现代标点和合本 - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- 和合本(拼音版) - 你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
- New International Version - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
- New International Reader's Version - You will hear about wars. You will also hear people talking about future wars. Don’t be alarmed. These things must happen. But the end still isn’t here.
- English Standard Version - And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
- New Living Translation - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
- Christian Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed; these things must take place, but it is not yet the end.
- New American Standard Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; those things must take place; but that is not yet the end.
- New King James Version - But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
- Amplified Bible - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed (frightened, troubled); these things must take place, but the end is not yet.
- American Standard Version - And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.
- King James Version - And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
- New English Translation - When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
- World English Bible - “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
- 新標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌;這些事必須發生,但這還不是終結。
- 當代譯本 - 「你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
- 聖經新譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
- 呂振中譯本 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌;這是必須有的,但還不是末終。
- 中文標準譯本 - 當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。
- 現代標點和合本 - 你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
- 文理和合譯本 - 且爾聞戰及戰之風聲、毋懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 文理委辦譯本 - 且爾聞戰、與戰風聲、勿懼、此事必有、惟末期未至耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾聞戰及戰之風聲、勿懼、蓋此事必有、惟末日尚未至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即聞戰爭之起、以及風聲鶴唳之警、亦無庸張惶。斯乃事所必有、惟末日未至而有待耳。
- Nueva Versión Internacional - Cuando sepan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen. Es necesario que eso suceda, pero no será todavía el fin.
- 현대인의 성경 - 또 난리와 전쟁 소문을 들어도 두려워하지 말아라. 그런 일이 반드시 일어나야 하지만 끝은 아직 아니다.
- Новый Русский Перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не пугайтесь. Все это должно произойти, но это еще не конец.
- Восточный перевод - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это ещё не конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres, ne vous laissez pas troubler, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.
- リビングバイブル - また、あちこちで戦争が始まるでしょう。けれども、まだ終わりが来たわけではありません。
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε; δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.
- Nova Versão Internacional - Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghe chiến tranh bùng nổ, và những tin tức khủng khiếp về chiến tranh, nhưng các con đừng bối rối, vì những biến cố ấy phải xảy ra, nhưng chưa đến ngày tận thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านได้ยินข่าวสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตกใจ เพราะสิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นแต่ยังไม่ถึงจุดจบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าได้ยินเรื่องการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ก็อย่าตกใจกลัว สิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้นก่อน แต่การสิ้นสุดจะยังไม่เกิดขึ้นในทันที
交叉引用
- Sprüche 3:25 - Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
- Jeremia 4:19 - Was sind das für Qualen! Ich winde mich vor Schmerzen, und das Herz klopft mir bis zum Hals. Ich kann nicht schweigen, denn ich höre das Signalhorn und das Kriegsgeschrei!
- Jeremia 4:20 - Man meldet eine Niederlage nach der anderen, das ganze Land ist schon verwüstet! Ganz plötzlich wurden unsere Zelte zerstört und ihre Decken zerfetzt.
- Jeremia 4:21 - Wie lange muss ich die Feldzeichen der Feinde noch sehen und ihre Signalhörner hören?
- Jesaja 8:12 - Er sagte zu mir: »Du und alle, die auf deiner Seite stehen, lasst euch nicht beirren, wenn dieses Volk von Verschwörung redet. Habt keine Angst vor dem, was sie fürchten!
- Psalm 27:3 - Selbst wenn eine ganze Armee gegen mich aufmarschiert, habe ich dennoch keine Angst. Auch wenn sie einen Krieg gegen mich beginnen, bleibe ich ruhig und zuversichtlich.
- Psalm 112:7 - Er fürchtet sich nicht vor schlechten Nachrichten, sein Herz ist voller Zuversicht, denn er vertraut dem Herrn.
- Matthäus 24:6 - Ihr werdet von Kriegen hören und davon, dass Kriege drohen. Lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das muss geschehen, doch es bedeutet noch nicht das Ende.
- Matthäus 24:7 - Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen. In vielen Teilen der Welt wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
- Jeremia 51:46 - Verliert nicht den Mut, habt keine Angst, wenn ihr die schlimmen Gerüchte hört, die man sich im Land erzählt. Jedes Jahr gibt es neue Schreckensmeldungen – über blutige Aufstände und Machtkämpfe zwischen den Herrschern.
- Johannes 14:1 - »Seid nicht bestürzt und habt keine Angst!«, ermutigte Jesus seine Jünger. »Glaubt an Gott und glaubt an mich!
- 2. Samuel 14:14 - Zwar müssen wir alle einmal sterben. Wir sind wie Wasser, das auf den Boden geschüttet wird: Es verrinnt und versickert unwiederbringlich. Aber Gott löscht das Leben nicht einfach so aus. Er will den Verbannten zurückholen, damit er nicht für immer von ihm verstoßen bleibt.
- Psalm 46:1 - Von den Nachkommen Korachs. Ein Lied für hohe Frauenstimmen.
- Psalm 46:2 - Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein bewährter Helfer in Zeiten der Not.
- Psalm 46:3 - Darum fürchten wir uns nicht, selbst wenn die Erde erbebt, die Berge wanken und in den Tiefen des Meeres versinken.
- Lukas 21:9 - Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
- Lukas 21:10 - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
- Lukas 21:11 - Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
- Apostelgeschichte 17:3 - und erklärte ihnen die jeweiligen Stellen. So zeigte er ihnen, dass der versprochene Retter leiden und sterben und danach von den Toten auferstehen musste. »Und dieser versprochene Retter«, so betonte er, »ist der Jesus, von dem ich euch berichtet habe.«
- Johannes 14:27 - Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
- Matthäus 18:7 - Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!