逐節對照
- 當代譯本 - 將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 新标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本2010(神版-简体) - 将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 当代译本 - 将来会有许多人冒我的名来,说,‘我是基督’,欺骗许多人。
- 圣经新译本 - 有许多人要来,假冒我的名说‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
- 中文标准译本 - 许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位 ’,并且会迷惑许多人。
- 现代标点和合本 - 将来有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- 和合本(拼音版) - 将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
- New International Version - Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
- New International Reader's Version - Many will come in my name. They will claim, ‘I am he.’ They will fool many people.
- English Standard Version - Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
- New Living Translation - for many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah.’ They will deceive many.
- Christian Standard Bible - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will deceive many.
- New American Standard Bible - Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and they will mislead many.
- New King James Version - For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
- Amplified Bible - Many will come in My name [misusing My name or claiming to be the Messiah], saying, ‘I am He!’ and will deceive and mislead many.
- American Standard Version - Many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray.
- King James Version - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
- New English Translation - Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and they will mislead many.
- World English Bible - For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
- 新標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 聖經新譯本 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
- 呂振中譯本 - 必有許多人要冒我的名來、說:「我就是」,便迷惑了許多人。
- 中文標準譯本 - 許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位 』,並且會迷惑許多人。
- 現代標點和合本 - 將來有好些人冒我的名來,說『我是基督』,並且要迷惑許多人。
- 文理和合譯本 - 將多有冒我名而來者、曰、我基督也、致惑多人、
- 文理委辦譯本 - 將有多人冒我名來、曰、我基督也、致惑眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因將有多人、冒我名而來曰、我乃基督、因而惑眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有人假吾名、冒稱基督、出而惑眾。
- Nueva Versión Internacional - Vendrán muchos que, usando mi nombre, dirán: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
- 현대인의 성경 - 많은 사람들이 내 이름으로 와서 ‘내가 그리스도이다’ 하고 말하며 많은 사람을 속일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я», и многих обманут.
- Восточный перевод - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие будут приходить под Моим именем, говоря, что они – это Я, и многих обманут.
- La Bible du Semeur 2015 - Plusieurs viendront sous mon nom en disant : « C’est moi le Messie ! », et ils tromperont beaucoup de gens.
- リビングバイブル - 自分こそキリストだと名乗る者が大ぜい現れて、多くの人を惑わすからです。
- Nestle Aland 28 - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu!’ e enganarão a muitos.
- Hoffnung für alle - Viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es – der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und so werden sie viele in die Irre führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ mạo danh Ta, tự xưng ‘ta là Đấng Mết-si-a.’ Họ làm cho nhiều người lầm lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายคนจะมาในนามของเราและอ้างตัวว่า ‘เราคือผู้นั้น’ แล้วล่อลวงคนเป็นอันมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีคนจำนวนมากมากล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระองค์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 耶利米書 23:21 - 「我沒有差遣這些先知, 他們卻妄自行動; 我沒有對他們說話, 他們卻亂發預言。
- 耶利米書 23:22 - 他們若曾站在我面前聽我說話, 早就向我的子民宣告我的話, 使他們改邪歸正了。」
- 耶利米書 23:23 - 耶和華說:「我難道不是遠近無處不在的上帝?」
- 耶利米書 23:24 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
- 耶利米書 23:25 - 我已聽見這些先知奉我的名所說的假預言,他們說,『我做了個夢!我做了個夢!』
- 約翰福音 8:24 - 所以我說你們將死在自己的罪中,你們如果不相信我就是 那一位,一定會死在自己的罪中。」
- 約翰一書 4:1 - 親愛的弟兄姊妹,不要什麼靈都信,總要試驗那些靈是否出於上帝,因為許多假先知已經來到世上!
- 馬太福音 24:11 - 許多假先知也會出現,迷惑許多人。
- 馬太福音 24:23 - 「那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
- 使徒行傳 5:36 - 之前,有個名叫杜達的人起來自立山頭,吸引了差不多四百個跟隨者,但他被殺之後,那些跟隨者就各奔東西,銷聲匿跡了。
- 使徒行傳 5:37 - 後來,又有個加利利人猶大在戶口登記期間鼓動百姓跟隨他造反。他被殺之後,那些跟隨者也煙消雲散了。
- 使徒行傳 5:38 - 所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
- 使徒行傳 5:39 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
- 約翰福音 5:43 - 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是他們心中的妄想。
- 馬太福音 24:5 - 因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我是基督』,欺騙許多人。
- 馬可福音 13:22 - 因為假基督和假先知將出現,行各種神蹟奇事,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。