Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:30 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • New International Version - Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. The people living now will certainly not pass away until all those things have happened.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • New Living Translation - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things take place.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, this generation [the people living when these signs and events begin] will not pass away until all these things take place.
  • American Standard Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
  • King James Version - Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • New English Translation - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • World English Bible - Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、此代未逝、事皆得成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、此代未逝、此事皆成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實告爾、斯代未逝、諸事悉成;
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение , как все это произойдет.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • リビングバイブル - そうです。これが、この時代の終わりの前兆なのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro a vocês que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, thế hệ này chưa qua đi thì các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนในยุคนี้ ยังไม่ทันล่วงลับไป สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ก็เกิดขึ้นแล้วอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
交叉引用
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬可福音 9:1 - 耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國帶着能力臨到。」
  • 馬太福音 16:28 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 路加福音 21:32 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,这一切都必会发生,然后这世代才会过去。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • New International Version - Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. The people living now will certainly not pass away until all those things have happened.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • New Living Translation - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene before all these things take place.
  • Christian Standard Bible - “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things take place.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, this generation [the people living when these signs and events begin] will not pass away until all these things take place.
  • American Standard Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
  • King James Version - Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
  • New English Translation - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • World English Bible - Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,這一代還沒過去,這一切事必定發生。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、此代未逝、事皆得成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、此代未逝、此事皆成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實告爾、斯代未逝、諸事悉成;
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение , как все это произойдет.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: ещё не исчезнет это поколение , как всё это произойдёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • リビングバイブル - そうです。これが、この時代の終わりの前兆なのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, μέχρις οὗ ταῦτα πάντα γένηται.
  • Nova Versão Internacional - Eu asseguro a vocês que não passará esta geração até que todas estas coisas aconteçam.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết, thế hệ này chưa qua đi thì các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนในยุคนี้ ยังไม่ทันล่วงลับไป สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ก็เกิดขึ้นแล้วอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬可福音 9:1 - 耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國帶着能力臨到。」
  • 馬太福音 16:28 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 路加福音 21:32 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
聖經
資源
計劃
奉獻