逐節對照
- New International Reader's Version - Those days will be worse than any others from the time God created the world until now. And there will never be any like them again.
- 新标点和合本 - 因为在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,在那些日子必有灾难,自从 神创造万物直到如今,从没有这样的灾难,将来也不会有。
- 当代译本 - 因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
- 圣经新译本 - 因为那些日子必有灾难,这是从 神创世的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
- 中文标准译本 - 因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。
- 现代标点和合本 - 因为在那些日子必有灾难,自从神创造万物直到如今并没有这样的灾难,后来也必没有。
- 和合本(拼音版) - 因为在那些日子必有灾难,自从上帝创造万物直到如今,并没有这样的灾难,后来也必没有。
- New International Version - because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again.
- English Standard Version - For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
- New Living Translation - For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again.
- The Message - “These are going to be hard days—nothing like it from the time God made the world right up to the present. And there’ll be nothing like it again. If he let the days of trouble run their course, nobody would make it. But because of God’s chosen people, those he personally chose, he has already intervened.
- Christian Standard Bible - For those will be days of tribulation, the kind that hasn’t been from the beginning of creation until now and never will be again.
- New American Standard Bible - For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
- New King James Version - For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
- Amplified Bible - for at that time there will be such tribulation as has not occurred, from the beginning of the creation which God made, until now—and never will [be again].
- American Standard Version - For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
- King James Version - For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
- New English Translation - For in those days there will be suffering unlike anything that has happened from the beginning of the creation that God created until now, or ever will happen.
- World English Bible - For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
- 新標點和合本 - 因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,在那些日子必有災難,自從上帝創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,在那些日子必有災難,自從 神創造萬物直到如今,從沒有這樣的災難,將來也不會有。
- 當代譯本 - 因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
- 聖經新譯本 - 因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
- 呂振中譯本 - 因為那些日子必有苦難;這樣的苦難、從上帝開始創造了創造物、直到如今、還沒有過,將來也一定不會有。
- 中文標準譯本 - 因為在那些日子裡將有患難。這樣的患難從神創世之初直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
- 現代標點和合本 - 因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
- 文理和合譯本 - 蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
- 文理委辦譯本 - 自上帝造物以來、未有如此、後亦無有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時之所遭、實為天主創世以來空前絕後之大難也
- Nueva Versión Internacional - porque serán días de tribulación como no la ha habido desde el principio, cuando Dios creó el mundo, ni la habrá jamás.
- 현대인의 성경 - 그 때는 고난의 때이기 때문이다. 하나님이 세상을 창조하신 이후로 지금까지 이런 고난이 없었고 앞으로도 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет .
- Восточный перевод - потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне и никогда больше не будет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Аллахом и доныне и никогда больше не будет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что в те дни будут такие бедствия, каких ещё не было от начала творения мира Всевышним и доныне и никогда больше не будет .
- La Bible du Semeur 2015 - car ce seront des jours de détresse comme on n’en a pas connus depuis que Dieu a créé le monde et comme jamais plus on n’en verra de semblables.
- リビングバイブル - それは、神が天地を創造された初めから今に至るまで、いまだかつてなかったような恐るべき日だからです。
- Nestle Aland 28 - ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ θεὸς ἕως τοῦ νῦν καὶ οὐ μὴ γένηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι θλῖψις, οἵα οὐ γέγονεν τοιαύτη, ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεὸς, ἕως τοῦ νῦν, καὶ οὐ μὴ γένηται.
- Nova Versão Internacional - Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
- Hoffnung für alle - Denn es wird eine Zeit der Not kommen, wie sie die Welt seit der Schöpfung nicht erlebt hat und wie sie auch nie wieder eintreten wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lúc ấy sẽ có tai họa khủng khiếp chưa từng thấy trong lịch sử từ khi Đức Chúa Trời sáng tạo trời đất, và trong tương lai cũng chẳng bao giờ có nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเวลานั้นจะเป็นวาระแห่งความทุกข์ลำเค็ญอย่างที่ไม่มีครั้งใดเทียบเท่าตั้งแต่เริ่มแรกเมื่อพระเจ้าทรงสร้างโลกจนถึงบัดนี้ และจะไม่มีครั้งใดเทียบเท่าอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะในเวลานั้นจะเป็นเวลาแห่งความทุกข์ยากลำบากอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน ตั้งแต่พระเจ้าสร้างโลกจนถึงเวลานี้และจะไม่เป็นเช่นนั้นอีก
交叉引用
- Deuteronomy 29:22 - Even your children’s children will see the troubles that have fallen on the land. They’ll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
- Deuteronomy 29:23 - The whole land will be burned up. Nothing but salt and sulfur will be left. Nothing will be planted there. Nothing will grow there. In fact, nothing will even start to grow there. The land will be like Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim after they were destroyed. The Lord wiped out those cities because he was very angry.
- Deuteronomy 29:24 - All the nations will ask, “Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
- Deuteronomy 29:25 - And they will hear the answer, “It’s because the people living there have broken the covenant of the Lord. He’s the God of their people of long ago. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.
- Deuteronomy 29:26 - They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
- Deuteronomy 29:27 - So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.
- Deuteronomy 29:28 - The Lord’s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
- Lamentations 4:6 - My people have been punished more than Sodom was. It was destroyed in a moment. No one offered it a helping hand.
- Lamentations 1:12 - Jerusalem also says, “All you who are passing by, don’t you care about what has happened to me? Just look at my condition. Has anyone suffered the way I have? The Lord has brought all this on me. He has made me suffer. His anger has burned against me.
- Mark 10:6 - “But at the beginning of creation, God ‘made them male and female.’ ( Genesis 1:27 )
- Deuteronomy 4:32 - Ask now about the days of long ago. Find out what happened long before your time. Ask about what has happened since the time God created human beings on the earth. Ask from one end of the world to the other. Has anything as great as this ever happened? Has anything like it ever been heard of?
- Isaiah 65:12 - So I will make it your fate to be killed by swords. All of you will die in the battle. That’s because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen. You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me.”
- Isaiah 65:13 - So the Lord and King says, “Those who serve me will have food to eat. But you will be hungry. My servants will have plenty to drink. But you will be thirsty. Those who serve me will be full of joy. But you will be put to shame.
- Isaiah 65:14 - My servants will sing with joy in their hearts. But you will cry out because of the great pain in your hearts. You will cry because your spirits are sad.
- Isaiah 65:15 - My chosen ones will use your names when they curse others. I am your Lord and King. I will put you to death. But I will give new names to those who serve me.
- Deuteronomy 28:59 - he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
- Lamentations 2:13 - City of Jerusalem, what can I say about you? What can I compare you to? People of Zion, what are you like? I want to comfort you. Your wound is as deep as the ocean. Who can heal you?
- Luke 21:22 - This is the time when God will punish Jerusalem. Everything will come true, just as it has been written.
- Luke 21:23 - How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.
- Luke 21:24 - Some will be killed by the sword. Others will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be taken over by Gentiles until the times of the Gentiles come to an end.
- Daniel 9:12 - The warnings you gave us and our rulers have come true. You have brought great trouble on us. Nothing like what has been done to Jerusalem has ever happened anywhere else on earth.
- Daniel 9:26 - After the 62 ‘weeks,’ the Anointed King will be put to death. His followers will desert him. And everything he has will be taken away from him. The army of the ruler who will come will destroy the city and the temple. The end will come like a flood. War will continue until the end. The Lord has ordered that many places be destroyed.
- Matthew 24:21 - There will be terrible suffering in those days. It will be worse than any other from the beginning of the world until now. And there will never be anything like it again.
- Joel 2:2 - That day will be dark and sad. It will be black and cloudy. A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises. There has never been an army like it. And there will never be another for all time to come.
- Daniel 12:1 - “At that time Michael will appear. He is the great prince of the angels. He guards your people. There will be a time of terrible suffering. Things will be worse than at any time since nations began. But at that time of suffering your people will be saved. Their names are written in the book of life.