Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - You will be arrested and brought to trial. But don’t worry ahead of time about what you will say. Just say what God brings to your mind at the time. It is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 当代译本 - 当你们被拘捕,押去受审时,不要先担心该说什么话,到时候赐给你们什么话,你们就说什么话,因为那时候说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 圣经新译本 - 人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 中文标准译本 - 当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑 说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 现代标点和合本 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么,到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • New International Version - Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • New Living Translation - But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • The Message - “When they bring you, betrayed, into court, don’t worry about what you’ll say. When the time comes, say what’s on your heart—the Holy Spirit will make his witness in and through you.
  • Christian Standard Bible - So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what you will say, but say whatever is given to you at that time, for it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - And when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you at that time; for you are not the ones speaking, but it is the Holy Spirit.
  • New King James Version - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - When they take you and turn you over [to the court], do not worry beforehand about what to say, but say whatever is given to you [by God] in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit [who will speak through you].
  • American Standard Version - And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
  • King James Version - But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • New English Translation - When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • World English Bible - When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 當代譯本 - 當你們被拘捕,押去受審時,不要先擔心該說什麼話,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 聖經新譯本 - 人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 呂振中譯本 - 人帶你們把 你們 送官的時候,你們不要豫先掛慮要說甚麼;在那時候,無論有甚麼話給予你們,你們就說甚麼,因為不是你們自己、乃是聖靈、在說話。
  • 中文標準譯本 - 當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮 說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 現代標點和合本 - 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說什麼,到那時候,賜給你們什麼話,你們就說什麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
  • 文理和合譯本 - 曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曳爾解爾之時、勿先慮將如何言、亦勿預籌、至其時、凡賜爾以言者、則言之、蓋非爾自言、乃聖神言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當爾被緝付官之日、毋庸勞心焦思、預備其詞;時至、一依所默啟者言之可也。蓋言者非爾、實為聖神。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando los arresten y los sometan a juicio, no se preocupen de antemano por lo que van a decir. Solo declaren lo que se les dé a decir en ese momento, porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 끌려가 조사를 받을 때 무슨 말을 할까 걱정하지 말고 성령님이 일러 주시는 대로 말하여라. 말하는 분은 너희가 아니라 성령님이시다.
  • Новый Русский Перевод - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on vous emmènera pour vous traduire devant les autorités, ne vous inquiétez pas à l’avance de ce que vous direz, mais dites simplement ce qui vous sera donné au moment même : car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 逮捕されても、取り調べの時、どう釈明しようかと心配することはありません。ただその時、神があなたがたに語ってくださることだけを話せばいいのです。話をするのはあなたがたではなく、聖霊です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε; οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão somente o que for dado a vocês naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euch verhaften und vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht im Voraus darum, was ihr aussagen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben. Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Heilige Geist wird durch euch sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị bắt đưa ra tòa, các con đừng lo phải nói những gì, nhưng chỉ nói những điều Chúa cho biết vào giờ đó. Lúc ấy không phải các con nói, nhưng chính Chúa Thánh Linh sẽ nói cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่ท่านถูกจับกุมและส่งตัวขึ้นศาล อย่าวิตกกังวลไปก่อนว่าจะพูดอะไรดี จงพูดไปตามถ้อยคำที่ประทานแก่ท่านในเวลานั้นเพราะไม่ใช่ตัวท่านเองที่เป็นผู้พูดแต่เป็นพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​จับกุม​เจ้า​และ​มอบ​ตัว​เจ้า​ไป ก็​อย่า​กังวล​ล่วง​หน้า​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร จง​พูด​ตาม​คำ​ที่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ให้​พูด​ใน​เวลา​นั้น เพราะ​ว่า​ไม่​ใช่​ตัว​เจ้า​เอง​ที่​พูด แต่​เป็น​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Acts 7:55 - But he was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw God’s glory. He saw Jesus standing at God’s right hand.
  • Acts 6:15 - All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.
  • Matthew 10:17 - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
  • John 3:27 - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
  • Jeremiah 1:6 - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach and Abednego replied to him. They said, “King Nebuchadnezzar, we don’t need to talk about this anymore.
  • Daniel 3:17 - We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • Daniel 3:18 - But we want you to know this, Your Majesty. Even if we knew that our God wouldn’t save us, we still wouldn’t serve your gods. We wouldn’t worship the gold statue you set up.”
  • Exodus 4:10 - Moses spoke to the Lord. He said, “Lord, I’ve never been a good speaker. And I haven’t gotten any better since you spoke to me. I don’t speak very well at all.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who makes human beings able to talk? Who makes them unable to hear or speak? Who makes them able to see? Who makes them blind? It is I, the Lord.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Isaiah 50:4 - The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • 2 Samuel 23:2 - “The Spirit of the Lord spoke through me. I spoke his word with my tongue.
  • 1 Peter 1:12 - It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • Ephesians 3:5 - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • James 1:5 - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me. Pray that whenever I speak, the right words will be given to me. Then I can be bold as I tell the mystery of the good news.
  • Ephesians 6:20 - Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
  • Mark 13:9 - “Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
  • 1 Corinthians 2:13 - That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • Acts 4:8 - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
  • Acts 4:9 - Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a man who couldn’t walk? Are you asking how he was healed?
  • Acts 4:10 - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
  • Acts 4:11 - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • Acts 4:12 - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
  • Acts 4:13 - The leaders saw how bold Peter and John were. They also realized that Peter and John were ordinary men with no training. This surprised the leaders. They realized that these men had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - The leaders could see the man who had been healed. He was standing there with them. So there was nothing they could say.
  • Acts 4:15 - They ordered Peter and John to leave the Sanhedrin. Then they talked things over.
  • Acts 4:16 - “What can we do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
  • Acts 4:17 - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Acts 4:18 - Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • Acts 4:20 - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
  • Acts 4:21 - The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - The man who had been healed by the miracle was over 40 years old.
  • Matthew 10:19 - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • Matthew 10:20 - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • Matthew 10:21 - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • Acts 6:10 - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
  • Luke 12:11 - “You will be brought before synagogues, rulers and authorities. But do not worry about how to stand up for yourselves or what to say.
  • Luke 12:12 - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • Luke 21:14 - But make up your mind not to worry ahead of time about how to stand up for yourselves.
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - You will be arrested and brought to trial. But don’t worry ahead of time about what you will say. Just say what God brings to your mind at the time. It is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • 新标点和合本 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人把你们解送去受审的时候,不要事先担心说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 当代译本 - 当你们被拘捕,押去受审时,不要先担心该说什么话,到时候赐给你们什么话,你们就说什么话,因为那时候说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 圣经新译本 - 人把你们捉去送官的时候,用不着预先思虑要说什么,到那时候赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣灵。
  • 中文标准译本 - 当他们把你们交出去、带走的时候,不要预先忧虑 说什么。到时候,你们被赐予什么话,就说什么话,因为说话的不是你们自己,而是圣灵。
  • 现代标点和合本 - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么,到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么;因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • 和合本(拼音版) - 人把你们拉去交官的时候,不要预先思虑说什么;到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵。
  • New International Version - Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • English Standard Version - And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • New Living Translation - But when you are arrested and stand trial, don’t worry in advance about what to say. Just say what God tells you at that time, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.
  • The Message - “When they bring you, betrayed, into court, don’t worry about what you’ll say. When the time comes, say what’s on your heart—the Holy Spirit will make his witness in and through you.
  • Christian Standard Bible - So when they arrest you and hand you over, don’t worry beforehand what you will say, but say whatever is given to you at that time, for it isn’t you speaking, but the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible - And when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you at that time; for you are not the ones speaking, but it is the Holy Spirit.
  • New King James Version - But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Amplified Bible - When they take you and turn you over [to the court], do not worry beforehand about what to say, but say whatever is given to you [by God] in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit [who will speak through you].
  • American Standard Version - And when they lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
  • King James Version - But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
  • New English Translation - When they arrest you and hand you over for trial, do not worry about what to speak. But say whatever is given you at that time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
  • World English Bible - When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • 新標點和合本 - 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人把你們解送去受審的時候,不要事先擔心說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 當代譯本 - 當你們被拘捕,押去受審時,不要先擔心該說什麼話,到時候賜給你們什麼話,你們就說什麼話,因為那時候說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 聖經新譯本 - 人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 呂振中譯本 - 人帶你們把 你們 送官的時候,你們不要豫先掛慮要說甚麼;在那時候,無論有甚麼話給予你們,你們就說甚麼,因為不是你們自己、乃是聖靈、在說話。
  • 中文標準譯本 - 當他們把你們交出去、帶走的時候,不要預先憂慮 說什麼。到時候,你們被賜予什麼話,就說什麼話,因為說話的不是你們自己,而是聖靈。
  • 現代標點和合本 - 人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說什麼,到那時候,賜給你們什麼話,你們就說什麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
  • 文理和合譯本 - 曳爾付爾時、毋先慮何以言、當時賜爾何言、則言之、蓋非爾言、乃聖神也、
  • 文理委辦譯本 - 曳爾解爾時、勿先慮、勿預籌何以言、當時賜爾以言者言之、非爾自言、乃聖神耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曳爾解爾之時、勿先慮將如何言、亦勿預籌、至其時、凡賜爾以言者、則言之、蓋非爾自言、乃聖神言也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當爾被緝付官之日、毋庸勞心焦思、預備其詞;時至、一依所默啟者言之可也。蓋言者非爾、實為聖神。
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando los arresten y los sometan a juicio, no se preocupen de antemano por lo que van a decir. Solo declaren lo que se les dé a decir en ese momento, porque no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu Santo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 끌려가 조사를 받을 때 무슨 말을 할까 걱정하지 말고 성령님이 일러 주시는 대로 말하여라. 말하는 분은 너희가 아니라 성령님이시다.
  • Новый Русский Перевод - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on vous emmènera pour vous traduire devant les autorités, ne vous inquiétez pas à l’avance de ce que vous direz, mais dites simplement ce qui vous sera donné au moment même : car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit Saint.
  • リビングバイブル - 逮捕されても、取り調べの時、どう釈明しようかと心配することはありません。ただその時、神があなたがたに語ってくださることだけを話せばいいのです。話をするのはあなたがたではなく、聖霊です。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τοῦτο λαλεῖτε· οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες, μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε, ἀλλ’ ὃ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, τοῦτο λαλεῖτε; οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão somente o que for dado a vocês naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
  • Hoffnung für alle - Wenn sie euch verhaften und vor Gericht bringen, dann sorgt euch nicht im Voraus darum, was ihr aussagen sollt! Denn zur rechten Zeit wird Gott euch das rechte Wort geben. Nicht ihr werdet es sein, die Rede und Antwort stehen, sondern der Heilige Geist wird durch euch sprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bị bắt đưa ra tòa, các con đừng lo phải nói những gì, nhưng chỉ nói những điều Chúa cho biết vào giờ đó. Lúc ấy không phải các con nói, nhưng chính Chúa Thánh Linh sẽ nói cho các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใดก็ตามที่ท่านถูกจับกุมและส่งตัวขึ้นศาล อย่าวิตกกังวลไปก่อนว่าจะพูดอะไรดี จงพูดไปตามถ้อยคำที่ประทานแก่ท่านในเวลานั้นเพราะไม่ใช่ตัวท่านเองที่เป็นผู้พูดแต่เป็นพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​จับกุม​เจ้า​และ​มอบ​ตัว​เจ้า​ไป ก็​อย่า​กังวล​ล่วง​หน้า​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​อะไร จง​พูด​ตาม​คำ​ที่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ให้​พูด​ใน​เวลา​นั้น เพราะ​ว่า​ไม่​ใช่​ตัว​เจ้า​เอง​ที่​พูด แต่​เป็น​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • Acts 7:55 - But he was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw God’s glory. He saw Jesus standing at God’s right hand.
  • Acts 6:15 - All who were sitting in the Sanhedrin looked right at Stephen. They saw that his face was like the face of an angel.
  • Matthew 10:17 - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • Acts 3:13 - The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. God has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate’s court.
  • John 3:27 - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • Acts 4:31 - After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God’s word.
  • Jeremiah 1:6 - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • Jeremiah 1:7 - But the Lord said to me, “Do not say, ‘I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said, “I have put my words in your mouth.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach and Abednego replied to him. They said, “King Nebuchadnezzar, we don’t need to talk about this anymore.
  • Daniel 3:17 - We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • Daniel 3:18 - But we want you to know this, Your Majesty. Even if we knew that our God wouldn’t save us, we still wouldn’t serve your gods. We wouldn’t worship the gold statue you set up.”
  • Exodus 4:10 - Moses spoke to the Lord. He said, “Lord, I’ve never been a good speaker. And I haven’t gotten any better since you spoke to me. I don’t speak very well at all.”
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who makes human beings able to talk? Who makes them unable to hear or speak? Who makes them able to see? Who makes them blind? It is I, the Lord.
  • Exodus 4:12 - Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • Isaiah 50:4 - The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • Acts 2:4 - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
  • 2 Samuel 23:2 - “The Spirit of the Lord spoke through me. I spoke his word with my tongue.
  • 1 Peter 1:12 - It was made known to the prophets that they were not serving themselves. Instead, they were serving you when they spoke about the things that you have now heard. Those who have preached the good news to you have told you these things. They have done it with the help of the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  • Ephesians 3:5 - The mystery was not made known to people of other times. But now the Holy Spirit has made this mystery known to God’s holy apostles and prophets.
  • James 1:5 - If any of you needs wisdom, you should ask God for it. He will give it to you. God gives freely to everyone and doesn’t find fault.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me. Pray that whenever I speak, the right words will be given to me. Then I can be bold as I tell the mystery of the good news.
  • Ephesians 6:20 - Because of the good news, I am being held by chains as the Lord’s messenger. So pray that I will be bold as I preach the good news. That’s what I should do.
  • Mark 13:9 - “Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
  • 1 Corinthians 2:13 - That is what we speak about. We don’t use words taught to us by people. We use words taught to us by the Holy Spirit. We use the words taught by the Spirit to explain spiritual truths.
  • Acts 4:8 - Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, “Rulers and elders of the people!
  • Acts 4:9 - Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a man who couldn’t walk? Are you asking how he was healed?
  • Acts 4:10 - Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus’ name that this man stands healed in front of you.
  • Acts 4:11 - Scripture says that Jesus is “ ‘the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.’ ( Psalm 118:22 )
  • Acts 4:12 - You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
  • Acts 4:13 - The leaders saw how bold Peter and John were. They also realized that Peter and John were ordinary men with no training. This surprised the leaders. They realized that these men had been with Jesus.
  • Acts 4:14 - The leaders could see the man who had been healed. He was standing there with them. So there was nothing they could say.
  • Acts 4:15 - They ordered Peter and John to leave the Sanhedrin. Then they talked things over.
  • Acts 4:16 - “What can we do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed an unusual miracle. We can’t say it didn’t happen.
  • Acts 4:17 - We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus’ name again.”
  • Acts 4:18 - Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • Acts 4:20 - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
  • Acts 4:21 - The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn’t decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
  • Acts 4:22 - The man who had been healed by the miracle was over 40 years old.
  • Matthew 10:19 - But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
  • Matthew 10:20 - It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you.
  • Matthew 10:21 - “Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • Acts 6:10 - But he was too wise for them. That’s because the Holy Spirit gave Stephen wisdom whenever he spoke.
  • Luke 12:11 - “You will be brought before synagogues, rulers and authorities. But do not worry about how to stand up for yourselves or what to say.
  • Luke 12:12 - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • Luke 21:14 - But make up your mind not to worry ahead of time about how to stand up for yourselves.
  • Luke 21:15 - I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
聖經
資源
計劃
奉獻