逐節對照
- 현대인의 성경 - 먼저 기쁜 소식이 모든 민족에게 전파되어야 한다.
- 新标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,福音必须先传给万民。
- 当代译本 - 不过,福音一定要先传遍天下。
- 圣经新译本 - 然而福音必须先传给万民。
- 中文标准译本 - 然而,福音必须先传给万国。
- 现代标点和合本 - 然而,福音必须先传给万民。
- 和合本(拼音版) - 然而,福音必须先传给万民。
- New International Version - And the gospel must first be preached to all nations.
- New International Reader's Version - The good news has to be preached to all nations before the end comes.
- English Standard Version - And the gospel must first be proclaimed to all nations.
- New Living Translation - For the Good News must first be preached to all nations.
- Christian Standard Bible - And it is necessary that the gospel be preached to all nations.
- New American Standard Bible - And the gospel must first be preached to all the nations.
- New King James Version - And the gospel must first be preached to all the nations.
- Amplified Bible - The gospel [that is, the good news regarding the way of salvation] must first be preached to all the [Gentile] nations.
- American Standard Version - And the gospel must first be preached unto all the nations.
- King James Version - And the gospel must first be published among all nations.
- New English Translation - First the gospel must be preached to all nations.
- World English Bible - The Good News must first be preached to all the nations.
- 新標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 當代譯本 - 不過,福音一定要先傳遍天下。
- 聖經新譯本 - 然而福音必須先傳給萬民。
- 呂振中譯本 - 但福音是必須先宣傳給萬國的。
- 中文標準譯本 - 然而,福音必須先傳給萬國。
- 現代標點和合本 - 然而,福音必須先傳給萬民。
- 文理和合譯本 - 福音必先傳於萬國、
- 文理委辦譯本 - 惟福音必先傳、於萬民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟福音必先傳於萬民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋福音必需先布於天下萬國也。
- Nueva Versión Internacional - Pero primero tendrá que predicarse el evangelio a todas las naciones.
- Новый Русский Перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il faut, avant tout, que la Bonne Nouvelle de l’Evangile soit annoncée à tous les peuples.
- リビングバイブル - 終わりの時が来る前に、福音が世界中の人々に伝えられなければなりません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰς πάντα τὰ ἔθνη πρῶτον δεῖ κηρυχθῆναι τὸ εὐαγγέλιον.
- Nova Versão Internacional - E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
- Hoffnung für alle - Das muss so geschehen, denn alle Völker sollen die rettende Botschaft hören, bevor das Ende kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Phúc Âm phải được công bố cho mọi dân tộc đều biết, rồi mới đến ngày tận thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข่าวประเสริฐต้องประกาศแก่มวลประชาชาติก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และข่าวประเสริฐจะถูกประกาศแก่ชนทุกชาติก่อน
交叉引用
- 마태복음 28:18 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
- 마태복음 28:19 - 그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
- 로마서 1:8 - 나는 무엇보다도 여러분의 믿음이 온 세상에 널리 알려지고 있기 때문에 예수 그리스도를 통해 내 하나님께 감사를 드립니다.
- 요한계시록 14:6 - 나는 또 다른 천사가 공중에 날아가는 것을 보았습니다. 그는 나라와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족에게 전할 영원한 기쁜 소식을 가지고 있었습니다.
- 로마서 15:19 - 놀라운 기적과 성령님의 능력으로 하셨습니다. 나는 이 일로 예루살렘에서 일루리곤까지 그리스도의 기쁜 소식을 힘껏 전했습니다.
- 마가복음 16:15 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
- 골로새서 1:23 - 만일 여러분이 믿음에 굳게 서서 여러분이 들은 기쁜 소식의 희망에서 흔들리지 않는다면 그렇게 될 것입니다. 이 기쁜 소식은 하늘 아래 모든 사람에게 전파되고 있으며 나 바울은 이 기쁜 소식을 전하는 일꾼입니다.
- 골로새서 1:6 - 여러분이 기쁜 소식을 듣고 진리 가운데 나타난 하나님의 은혜를 깨달은 날부터 열매를 맺은 것처럼 그 말씀이 온 세계에서도 그렇게 열매를 맺으며 전파되고 있습니다.
- 로마서 10:18 - 그러면 그들이 기쁜 소식을 듣지 못했습니까? 그렇지 않습니다. 성경에도 “그 전하는 소리가 온 세상에 퍼지고 그 전하는 말이 땅 끝까지 미쳤다” 라고 하였습니다.
- 마태복음 24:14 - 이 하늘 나라의 기쁜 소식이 온 세계에 전파되어 모든 민족에게 증거가 될 것이니 그제서야 세상이 끝날 것이다.