逐節對照
- 中文标准译本 - 有一个穷寡妇来,投进两个小钱 ,值一个铜币 。
- 新标点和合本 - 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个穷寡妇来,投了两个小文钱 ,就是一个大文钱 。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个穷寡妇来,投了两个小文钱 ,就是一个大文钱 。
- 当代译本 - 后来一个穷寡妇来了,投进了相当于一文钱的两个小铜钱。
- 圣经新译本 - 后来,有一个穷寡妇来投入了两个小钱,就是一个铜钱。
- 现代标点和合本 - 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
- 和合本(拼音版) - 有一个穷寡妇来,往里投了两个小钱,就是一个大钱。
- New International Version - But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a few cents.
- New International Reader's Version - But a poor widow came and put in two very small copper coins. They were worth only a few pennies.
- English Standard Version - And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.
- New Living Translation - Then a poor widow came and dropped in two small coins.
- Christian Standard Bible - Then a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.
- New American Standard Bible - And a poor widow came and put in two lepta coins, which amount to a quadrans.
- New King James Version - Then one poor widow came and threw in two mites, which make a quadrans.
- Amplified Bible - A poor widow came and put in two small copper coins, which amount to a mite.
- American Standard Version - And there came a poor widow, and she cast in two mites, which make a farthing.
- King James Version - And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
- New English Translation - And a poor widow came and put in two small copper coins, worth less than a penny.
- World English Bible - A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.
- 新標點和合本 - 有一個窮寡婦來,往裏投了兩個小錢,就是一個大錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢 ,就是一個大文錢 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個窮寡婦來,投了兩個小文錢 ,就是一個大文錢 。
- 當代譯本 - 後來一個窮寡婦來了,投進了相當於一文錢的兩個小銅錢。
- 聖經新譯本 - 後來,有一個窮寡婦來投入了兩個小錢,就是一個銅錢。
- 呂振中譯本 - 有一個窮寡婦來,投了兩個小錢 ,就是一個大錢 。
- 中文標準譯本 - 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢 ,值一個銅幣 。
- 現代標點和合本 - 有一個窮寡婦來,往裡投了兩個小錢,就是一個大錢。
- 文理和合譯本 - 有貧嫠至、輸錢二、即一釐也、
- 文理委辦譯本 - 有貧嫠至、輸半釐者二、即一釐耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一貧嫠至、輸二利毘頓、 利毘頓猶大小銅錢 即一卦第蘭、 一卦第蘭約一釐
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有貧嫠至、納二錢、合銀一釐。
- Nueva Versión Internacional - Pero una viuda pobre llegó y echó dos moneditas de muy poco valor.
- 현대인의 성경 - 한 가난한 과부는 렙돈 두 푼 곧 한 고드란트를 넣었다.
- Новый Русский Перевод - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
- Восточный перевод - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот подошла бедная вдова и бросила две медные монетки .
- La Bible du Semeur 2015 - qui déposa deux petites pièces, une somme minime.
- リビングバイブル - みすぼらしい身なりの未亡人がやって来て、そっと小額の硬貨二枚を投げ入れました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.
- Nova Versão Internacional - Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor .
- Hoffnung für alle - Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cũng có một quả phụ nghèo khổ đến bỏ vào hộp hai đồng xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หญิงม่ายยากจนคนหนึ่งเอาเหรียญสองเหรียญ มูลค่าแค่เศษเสี้ยวสตางค์ มาถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงม่ายผู้ยากไร้คนหนึ่งมาถวายเหรียญทองแดง 2 เหรียญซึ่งมีค่าประมาณ 1 สลึง
交叉引用
暫無數據信息