Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:4 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫 打傷了他的頭,並且侮辱他 。
  • 新标点和合本 - 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。
  • 当代译本 - “园主又派另一个奴仆去。这一次,佃户不但把他打得头破血流,还侮辱他。
  • 圣经新译本 - 园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫 打伤了他的头,并且侮辱他 。
  • 现代标点和合本 - 再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • 和合本(拼音版) - 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • New International Version - Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  • New International Reader's Version - So the man sent another servant to the renters. They hit this one on the head and treated him badly.
  • English Standard Version - Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.
  • New Living Translation - The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.
  • Christian Standard Bible - Again he sent another servant to them, and they hit him on the head and treated him shamefully.
  • New American Standard Bible - And again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
  • New King James Version - Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • Amplified Bible - Again he sent them another servant, and they [threw stones and] wounded him in the head, and treated him disgracefully.
  • American Standard Version - And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • King James Version - And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
  • New English Translation - So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
  • World English Bible - Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • 新標點和合本 - 再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且凌辱他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且侮辱他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且侮辱他。
  • 當代譯本 - 「園主又派另一個奴僕去。這一次,佃戶不但把他打得頭破血流,還侮辱他。
  • 聖經新譯本 - 園主再派另外一個僕人到他們那裡,他們打傷了他的頭,並且侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 他又差遣另一個奴僕去找他們;那個人、他們也打傷了頭部,給侮辱了。
  • 現代標點和合本 - 再打發一個僕人到他們那裡,他們打傷他的頭,並且凌辱他。
  • 文理和合譯本 - 復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、
  • 文理委辦譯本 - 復遣他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫投石傷其首、凌辱而逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃遣他僕、亦被毆傷首。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les mandó otro siervo; a este le rompieron la cabeza y lo humillaron.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그의 머리를 때려 상처를 입히고 갖은 모욕을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le propriétaire leur envoya un deuxième serviteur : celui-là, ils le frappèrent à la tête et le couvrirent d’insultes.
  • リビングバイブル - そこで、もう一人の代理人を送りましたが、彼も同じような仕打ちを受け、しかも頭にひどいけがを負いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον, κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
  • Nova Versão Internacional - Então enviou-lhes outro servo; e eles lhe bateram na cabeça e o humilharam.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Dem schlugen sie den Kopf blutig und verhöhnten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người thứ hai, nhưng bị họ sỉ nhục và đánh vỡ đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงส่งคนรับใช้อีกคนหนึ่งมาก็ถูกพวกนั้นฟาดหัวและทำให้อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป พวก​เขา​ก็​ทำ​ร้าย​ที่​ศีรษะ​และ​ลบหลู่​เขา
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕到他們那裡去。那些農夫 打傷了他的頭,並且侮辱他 。
  • 新标点和合本 - 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且侮辱他。
  • 当代译本 - “园主又派另一个奴仆去。这一次,佃户不但把他打得头破血流,还侮辱他。
  • 圣经新译本 - 园主再派另外一个仆人到他们那里,他们打伤了他的头,并且侮辱他。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫 打伤了他的头,并且侮辱他 。
  • 现代标点和合本 - 再打发一个仆人到他们那里,他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • 和合本(拼音版) - 再打发一个仆人到他们那里。他们打伤他的头,并且凌辱他。
  • New International Version - Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
  • New International Reader's Version - So the man sent another servant to the renters. They hit this one on the head and treated him badly.
  • English Standard Version - Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.
  • New Living Translation - The owner then sent another servant, but they insulted him and beat him over the head.
  • Christian Standard Bible - Again he sent another servant to them, and they hit him on the head and treated him shamefully.
  • New American Standard Bible - And again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
  • New King James Version - Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • Amplified Bible - Again he sent them another servant, and they [threw stones and] wounded him in the head, and treated him disgracefully.
  • American Standard Version - And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
  • King James Version - And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
  • New English Translation - So he sent another slave to them again. This one they struck on the head and treated outrageously.
  • World English Bible - Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
  • 新標點和合本 - 再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且凌辱他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且侮辱他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且侮辱他。
  • 當代譯本 - 「園主又派另一個奴僕去。這一次,佃戶不但把他打得頭破血流,還侮辱他。
  • 聖經新譯本 - 園主再派另外一個僕人到他們那裡,他們打傷了他的頭,並且侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 他又差遣另一個奴僕去找他們;那個人、他們也打傷了頭部,給侮辱了。
  • 現代標點和合本 - 再打發一個僕人到他們那裡,他們打傷他的頭,並且凌辱他。
  • 文理和合譯本 - 復遣他僕、農夫傷其首、且辱之、
  • 文理委辦譯本 - 復遣他僕、農夫石傷其首、凌辱遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫投石傷其首、凌辱而逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃遣他僕、亦被毆傷首。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les mandó otro siervo; a este le rompieron la cabeza y lo humillaron.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그의 머리를 때려 상처를 입히고 갖은 모욕을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда хозяин послал к ним другого раба; но они разбили ему голову и издевались над ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le propriétaire leur envoya un deuxième serviteur : celui-là, ils le frappèrent à la tête et le couvrirent d’insultes.
  • リビングバイブル - そこで、もう一人の代理人を送りましたが、彼も同じような仕打ちを受け、しかも頭にひどいけがを負いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον, κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
  • Nova Versão Internacional - Então enviou-lhes outro servo; e eles lhe bateram na cabeça e o humilharam.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Dem schlugen sie den Kopf blutig und verhöhnten ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người thứ hai, nhưng bị họ sỉ nhục và đánh vỡ đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงส่งคนรับใช้อีกคนหนึ่งมาก็ถูกพวกนั้นฟาดหัวและทำให้อับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป พวก​เขา​ก็​ทำ​ร้าย​ที่​ศีรษะ​และ​ลบหลู่​เขา
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻