Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:23 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • 新标点和合本 - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 当代译本 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
  • 圣经新译本 - 到了复活的时候,他们都要复活,她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
  • 中文标准译本 - 既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了 ,她将是谁的妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本(拼音版) - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • New International Version - At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • English Standard Version - In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
  • New Living Translation - So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
  • Christian Standard Bible - In the resurrection, when they rise, whose wife will she be, since the seven had married her?”
  • New American Standard Bible - In the resurrection, which one’s wife will she be? For each of the seven had her as his wife.”
  • New King James Version - Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
  • Amplified Bible - In the resurrection, whose wife will she be? For all seven [brothers] were married to her.”
  • American Standard Version - In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • King James Version - In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • New English Translation - In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her.”
  • World English Bible - In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”
  • 新標點和合本 - 當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在復活的時候, 她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在復活的時候, 她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 當代譯本 - 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為七個人都娶過她。」
  • 聖經新譯本 - 到了復活的時候,他們都要復活,她是哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。”
  • 呂振中譯本 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 中文標準譯本 - 既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了 ,她將是誰的妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 文理和合譯本 - 復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、
  • 文理委辦譯本 - 至復生時、其人復生、此婦為誰之妻乎、蓋納之者七人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至復活之時、其人復活、此婦為誰之妻乎、蓋七人皆已娶之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當復活時、彼究為誰之婦耶?蓋七人皆曾娶之。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando resuciten, ¿de cuál será esposa esta mujer, ya que los siete estuvieron casados con ella?
  • 현대인의 성경 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la résurrection, quand ils ressusciteront tous, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour épouse.
  • リビングバイブル - そこでお尋ねしたいのですが、復活の時、この女はいったいだれの妻になるのでしょう。七人とも彼女を妻にしたのですが。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ἀναστάσει [ὅταν ἀναστῶσιν] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή? οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
  • Nova Versão Internacional - Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”
  • Hoffnung für alle - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đến ngày sống lại, người phụ nữ đó sẽ làm vợ ai, vì cả bảy người đều đã cưới nàng?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป็นขึ้นจากตายหญิงผู้นี้จะเป็นภรรยาของใครในเมื่อทั้งเจ็ดคนล้วนได้นางเป็นภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ฟื้น​คืน​ชีวิต แล้ว​นาง​จะ​เป็น​ภรรยา​ของ​ใคร ใน​เมื่อ​ทั้ง 7 คน​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา”
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • 新标点和合本 - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在复活的时候, 她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 当代译本 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
  • 圣经新译本 - 到了复活的时候,他们都要复活,她是哪一个的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
  • 中文标准译本 - 既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了 ,她将是谁的妻子呢?”
  • 现代标点和合本 - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • 和合本(拼音版) - 当复活的时候,她是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”
  • New International Version - At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • English Standard Version - In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”
  • New Living Translation - So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
  • Christian Standard Bible - In the resurrection, when they rise, whose wife will she be, since the seven had married her?”
  • New American Standard Bible - In the resurrection, which one’s wife will she be? For each of the seven had her as his wife.”
  • New King James Version - Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
  • Amplified Bible - In the resurrection, whose wife will she be? For all seven [brothers] were married to her.”
  • American Standard Version - In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • King James Version - In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
  • New English Translation - In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For all seven had married her.”
  • World English Bible - In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”
  • 新標點和合本 - 當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在復活的時候, 她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在復活的時候, 她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 當代譯本 - 那麼,到復活的時候,她將是誰的妻子呢?因為七個人都娶過她。」
  • 聖經新譯本 - 到了復活的時候,他們都要復活,她是哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。”
  • 呂振中譯本 - 他們復活的時候,在復活生活中,她要做他們哪一個的妻子呢?七個人都娶過她為妻子呀!』
  • 中文標準譯本 - 既然這七個人都娶過她為妻,在復活的時候,當他們復活了 ,她將是誰的妻子呢?」
  • 現代標點和合本 - 當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
  • 文理和合譯本 - 復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之矣、
  • 文理委辦譯本 - 至復生時、其人復生、此婦為誰之妻乎、蓋納之者七人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至復活之時、其人復活、此婦為誰之妻乎、蓋七人皆已娶之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當復活時、彼究為誰之婦耶?蓋七人皆曾娶之。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando resuciten, ¿de cuál será esposa esta mujer, ya que los siete estuvieron casados con ella?
  • 현대인의 성경 - 이렇게 일곱 형제가 모두 한 여자와 살았으니 부활 때 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - A la résurrection, quand ils ressusciteront tous, duquel d’entre eux sera-t-elle la femme ? Car tous les sept l’ont eue pour épouse.
  • リビングバイブル - そこでお尋ねしたいのですが、復活の時、この女はいったいだれの妻になるのでしょう。七人とも彼女を妻にしたのですが。」
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ἀναστάσει [ὅταν ἀναστῶσιν] τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἀναστάσει, ὅταν ἀναστῶσιν, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή? οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
  • Nova Versão Internacional - Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela?”
  • Hoffnung für alle - Wessen Frau wird sie nun nach der Auferstehung sein? Schließlich waren ja alle sieben Brüder mit ihr verheiratet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đến ngày sống lại, người phụ nữ đó sẽ làm vợ ai, vì cả bảy người đều đã cưới nàng?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเป็นขึ้นจากตายหญิงผู้นี้จะเป็นภรรยาของใครในเมื่อทั้งเจ็ดคนล้วนได้นางเป็นภรรยา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ฟื้น​คืน​ชีวิต แล้ว​นาง​จะ​เป็น​ภรรยา​ของ​ใคร ใน​เมื่อ​ทั้ง 7 คน​ได้​นาง​เป็น​ภรรยา”
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻