Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:11 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
  • 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
  • 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
  • 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
  • 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
  • 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
  • New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
  • New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
  • English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
  • New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
  • Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
  • New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
  • New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
  • Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
  • American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
  • King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  • New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
  • World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
  • 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
  • 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
  • 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
  • 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
  • Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
  • 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
  • Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
  • Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
  • Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’”
交叉引用
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
  • 以弗所书 3:10 - 为要使天上的统治者和掌权者,如今藉着教会能明白神各种各样的智慧。
  • 以弗所书 3:11 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 使徒行传 13:40 - 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们 :
  • 使徒行传 13:41 - ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪! 惊奇吧,灭亡吧! 因为在你们的时代里,我要做一件事, 就算有人向你们详细说明, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 哈巴谷书 1:5 - “你们要向列国观看, 要注目,大大惊奇! 因为在你们的年日里, 我要做一件事, 即使有人讲述,你们也不会相信。
  • 使徒行传 2:12 - 众人又惊讶又困惑,彼此问:“这是什么意思呢?”
  • 民数记 23:23 - 实在没有法术对付雅各, 也没有占卜对付以色列, 每当论到雅各, 论到以色列,人都会说: ‘神成就了何等的事啊!’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 诗篇 118:23 - 这是耶和华所成就的, 在我们眼中看为奇妙。
  • 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢?
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
  • 使徒行传 3:16 - 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
  • 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
  • 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
  • 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
  • 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
  • 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
  • New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
  • New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
  • English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
  • New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
  • Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
  • New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
  • New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
  • Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
  • American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
  • King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  • New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
  • World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
  • 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
  • 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
  • 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
  • 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
  • Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
  • 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
  • Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
  • La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
  • Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
  • Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’”
  • 歌罗西书 1:27 - 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
  • 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
  • 以弗所书 3:10 - 为要使天上的统治者和掌权者,如今藉着教会能明白神各种各样的智慧。
  • 以弗所书 3:11 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 使徒行传 13:40 - 所以你们要当心,免得先知们所说的话临到你们 :
  • 使徒行传 13:41 - ‘看吧,你们这些好讥诮的人哪! 惊奇吧,灭亡吧! 因为在你们的时代里,我要做一件事, 就算有人向你们详细说明, 你们也绝不会相信。’ ”
  • 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
  • 哈巴谷书 1:5 - “你们要向列国观看, 要注目,大大惊奇! 因为在你们的年日里, 我要做一件事, 即使有人讲述,你们也不会相信。
  • 使徒行传 2:12 - 众人又惊讶又困惑,彼此问:“这是什么意思呢?”
  • 民数记 23:23 - 实在没有法术对付雅各, 也没有占卜对付以色列, 每当论到雅各, 论到以色列,人都会说: ‘神成就了何等的事啊!’
  • 使徒行传 2:32 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 使徒行传 2:33 - 他被高举在神的右边,从父领受了所应许的圣灵,就将圣灵倾注了下来。这正是你们现在所看见所听见的。
  • 使徒行传 2:34 - 大卫并没有升到诸天之上去,可是他说, ‘主对我主说: 你坐在我的右边,
  • 使徒行传 2:35 - 等我把你的敌人放在你的脚下做脚凳。’
  • 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
  • 诗篇 118:23 - 这是耶和华所成就的, 在我们眼中看为奇妙。
  • 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对民众说:“各位以色列人哪!你们为什么对这事感到惊奇?为什么注视我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚使这个人走路的呢?
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 使徒行传 3:14 - 你们拒绝了神圣、公义的那一位,而要求释放一个杀人犯给你们。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
  • 使徒行传 3:16 - 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
聖經
資源
計劃
奉獻