逐節對照
- New International Version - For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household.
- 新标点和合本 - 因为,儿子藐视父亲; 女儿抗拒母亲; 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为儿子藐视父亲, 女儿抵挡母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为儿子藐视父亲, 女儿抵挡母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
- 当代译本 - 因为儿子藐视父亲, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对; 家人之间反目成仇。
- 圣经新译本 - 儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇与婆婆作对; 人的仇敌就是自己的家人。
- 现代标点和合本 - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆, 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本(拼音版) - 因为儿子藐视父亲, 女儿抗拒母亲, 媳妇抗拒婆婆; 人的仇敌就是自己家里的人。
- New International Reader's Version - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
- English Standard Version - for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
- New Living Translation - For the son despises his father. The daughter defies her mother. The daughter-in-law defies her mother-in-law. Your enemies are right in your own household!
- Christian Standard Bible - Surely a son considers his father a fool, a daughter opposes her mother, and a daughter-in-law is against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own household.
- New American Standard Bible - For son disavows father, Daughter rises up against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A person’s enemies are the people of his own household.
- New King James Version - For son dishonors father, Daughter rises against her mother, Daughter-in-law against her mother-in-law; A man’s enemies are the men of his own household.
- Amplified Bible - For the son dishonors the father and treats him contemptuously, The daughter rises up [in hostility] against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law— A man’s enemies are the men (members) of his own household.
- American Standard Version - For the son dishonoreth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
- King James Version - For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
- New English Translation - For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.
- World English Bible - For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
- 新標點和合本 - 因為,兒子藐視父親; 女兒抗拒母親; 媳婦抗拒婆婆; 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為兒子藐視父親, 女兒抵擋母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 當代譯本 - 因為兒子藐視父親, 女兒與母親作對, 媳婦與婆婆作對; 家人之間反目成仇。
- 聖經新譯本 - 兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
- 呂振中譯本 - 因為兒子辱沒着父親, 女兒起來忤逆着母親, 兒媳婦忤逆着婆婆; 人的仇敵就是他自己家裏的人。
- 現代標點和合本 - 因為兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦抗拒婆婆, 人的仇敵就是自己家裡的人。
- 文理和合譯本 - 蓋子藐其父、女敵其母、媳敵其姑、人之仇讐、即其家人也、○
- 文理委辦譯本 - 子欺父、女爭母、媳逆姑、則門內之人、等諸仇敵矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
- Nueva Versión Internacional - El hijo ultraja al padre, la hija se rebela contra la madre, la nuera contra la suegra, y los enemigos de cada cual están en su propia casa.
- 현대인의 성경 - 아들이 아버지를 멸시하고 딸이 어머니를 대적하며 며느리가 시어머니를 대적하니 사람의 원수가 자기 집안 식구이다.
- Новый Русский Перевод - Сын позорит отца, дочь восстает против матери, и невестка – против свекрови: врагами человека станут его домашние.
- Восточный перевод - Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери, и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери, и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын позорит отца, дочь восстаёт против матери, и невестка – против свекрови; врагами человека станут его домашние.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le fils méprise son père, la fille se révolte ╵contre sa propre mère, comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille .
- リビングバイブル - 息子は父親をばかにし、 娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。 まさに、敵は自分の家の中にいる。
- Nova Versão Internacional - Pois o filho despreza o pai, a filha se rebela contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os seus próprios familiares.
- Hoffnung für alle - Denn der Sohn achtet den Vater nicht mehr, die Tochter lehnt sich gegen die Mutter auf und die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter. Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con trai làm nhục cha. Con gái thách thức mẹ. Nàng dâu chống mẹ chồng. Người trong gia đình trở thành kẻ thù của nhau!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะลูกชายจะดูหมิ่นพ่อ ลูกสาวจะลุกขึ้นมาขัดแย้งกับแม่ ลูกสะใภ้ขัดแย้งกับแม่สามี ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะลูกชายดูหมิ่นพ่อ ลูกสาวก้าวร้าวต่อแม่ของเธอ ลูกสะใภ้ต่อต้านแม่สามีของเธอ คนในบ้านกลับเป็นศัตรูของเขาเอง
交叉引用
- 2 Timothy 3:2 - People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy,
- 2 Timothy 3:3 - without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good,
- Genesis 49:4 - Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it.
- Psalm 55:12 - If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
- Psalm 55:13 - But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
- Psalm 55:14 - with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers.
- Matthew 26:23 - Jesus replied, “The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
- Obadiah 1:7 - All your allies will force you to the border; your friends will deceive and overpower you; those who eat your bread will set a trap for you, but you will not detect it.
- 2 Samuel 16:21 - Ahithophel answered, “Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.”
- 2 Samuel 16:22 - So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.
- 2 Samuel 16:23 - Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.
- Matthew 26:49 - Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
- Matthew 26:50 - Jesus replied, “Do what you came for, friend.” Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
- Proverbs 30:17 - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
- Luke 21:16 - You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
- Jeremiah 20:10 - I hear many whispering, “Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying, “Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.”
- Genesis 9:22 - Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
- Genesis 9:23 - But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
- Genesis 9:24 - When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
- Psalm 41:9 - Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
- Jeremiah 12:6 - Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
- Proverbs 30:11 - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
- 2 Samuel 15:10 - Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, “As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, ‘Absalom is king in Hebron.’ ”
- 2 Samuel 15:11 - Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.
- 2 Samuel 15:12 - While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David’s counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom’s following kept on increasing.
- 2 Samuel 16:11 - David then said to Abishai and all his officials, “My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.
- John 13:18 - “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turned against me.’
- Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
- Matthew 10:21 - “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
- Luke 12:53 - They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
- Matthew 10:35 - For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
- Matthew 10:36 - a man’s enemies will be the members of his own household.’