Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:15 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
交叉引用
  • Exodus 3:20 - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,
  • Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Psalms 68:22 - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but ‘As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.”
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Psalms 78:12 - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
  • Psalms 78:14 - In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
  • Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
  • Psalms 78:16 - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • Psalms 78:19 - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • Psalms 78:22 - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • Psalms 78:24 - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • Psalms 78:25 - Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
  • Psalms 78:27 - he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
  • Psalms 78:28 - he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
  • Psalms 78:29 - And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
  • Psalms 78:30 - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
  • Psalms 78:33 - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
  • Psalms 78:37 - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
  • Psalms 78:38 - Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • Psalms 78:41 - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • Psalms 78:42 - They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
  • Psalms 78:43 - when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
  • Psalms 78:51 - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 78:54 - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • Psalms 78:55 - He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • Psalms 78:56 - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • Psalms 78:57 - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • Psalms 78:59 - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • Psalms 78:60 - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • Psalms 78:61 - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
  • Psalms 78:66 - And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • Psalms 78:67 - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • Psalms 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
  • Psalms 78:71 - from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要显奇事给他们看, 好像出埃及地的时候一样。
  • 当代译本 - 耶和华说: “我要向他们显出神迹奇事, 就像他们离开埃及时一样。”
  • 圣经新译本 - 就像你从埃及地出来的时候一样, 把奇事显给我们看(按照《马索拉文本》, “把奇事显给我们看”作 “我必把奇事显给他看”)。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
  • New International Version - “As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders.”
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I showed you my wonders when you came out of Egypt long ago. In the same way, I will show them to you again.”
  • New Living Translation - “Yes,” says the Lord, “I will do mighty miracles for you, like those I did when I rescued you from slavery in Egypt.”
  • Christian Standard Bible - I will perform miracles for them as in the days of your exodus from the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - “As in the days when you went out from the land of Egypt, I will show you miracles.”
  • New King James Version - “As in the days when you came out of the land of Egypt, I will show them wonders.”
  • Amplified Bible - “As in the days when you came out from the land of Egypt, I shall show you marvelous and miraculous things.”
  • American Standard Version - As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things.
  • King James Version - According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things.
  • New English Translation - “As in the days when you departed from the land of Egypt, I will show you miraculous deeds.”
  • World English Bible - “As in the days of your coming out of the land of Egypt, I will show them marvelous things.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要顯奇事給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「我要向他們顯出神蹟奇事, 就像他們離開埃及時一樣。」
  • 聖經新譯本 - 就像你從埃及地出來的時候一樣, 把奇事顯給我們看(按照《馬索拉文本》, “把奇事顯給我們看”作 “我必把奇事顯給他看”)。
  • 呂振中譯本 - 就像你出 埃及 地的日子一樣、 把奇事顯給我們看哦 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我要把奇事顯給他們看, 好像出埃及地的時候一樣。」
  • 文理和合譯本 - 我將以異蹟示爾、如出埃及地之日、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、昔我導爾出埃及、我之經綸、於以顯著、今而後必再顯著焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我必復顯示異跡、與爾出 伊及 之時無異、
  • Nueva Versión Internacional - Muéstrale tus prodigios, como cuando lo sacaste de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “내가 너희를 이집트에서 인도해 낼 때처럼 너희에게 기적을 보이겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как в те дни, когда ты вышел из Египта, Я покажу тебе Свои чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme au temps de jadis, ╵où tu sortis d’Egypte, je te ferai voir des prodiges.
  • リビングバイブル - 主はこう答えます。 「そうしよう。 エジプトで奴隷となっていたおまえを 連れ出した時のように、 おまえのために力強い奇跡を行おう。
  • Nova Versão Internacional - “Como nos dias em que você saiu do Egito, ali mostrarei as minhas maravilhas.”
  • Hoffnung für alle - Vollbringe Wunder für uns wie damals, als unsere Vorfahren aus Ägypten zogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ta sẽ cho họ thấy những việc diệu kỳ như Ta đã làm khi Ta giải cứu ngươi ra khỏi Ai Cập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหมือนเมื่อครั้งเจ้าออกมาจากอียิปต์ เราจะแสดงให้เจ้าเห็นการอัศจรรย์ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เหมือน​สมัย​ที่​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​มหัศจรรย์”
  • Exodus 3:20 - So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it; after that he will let you go.
  • Isaiah 63:11 - Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,
  • Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
  • Isaiah 63:13 - who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.
  • Isaiah 63:14 - Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Psalms 68:22 - The Lord said, “I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
  • Jeremiah 23:7 - “Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • Jeremiah 23:8 - but ‘As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.”
  • Isaiah 11:16 - And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
  • Psalms 78:12 - In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
  • Psalms 78:13 - He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
  • Psalms 78:14 - In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.
  • Psalms 78:15 - He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
  • Psalms 78:16 - He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers.
  • Psalms 78:17 - Yet they sinned still more against him, rebelling against the Most High in the desert.
  • Psalms 78:18 - They tested God in their heart by demanding the food they craved.
  • Psalms 78:19 - They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?
  • Psalms 78:20 - He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • Psalms 78:21 - Therefore, when the Lord heard, he was full of wrath; a fire was kindled against Jacob; his anger rose against Israel,
  • Psalms 78:22 - because they did not believe in God and did not trust his saving power.
  • Psalms 78:23 - Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,
  • Psalms 78:24 - and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven.
  • Psalms 78:25 - Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.
  • Psalms 78:26 - He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;
  • Psalms 78:27 - he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
  • Psalms 78:28 - he let them fall in the midst of their camp, all around their dwellings.
  • Psalms 78:29 - And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.
  • Psalms 78:30 - But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,
  • Psalms 78:31 - the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
  • Psalms 78:32 - In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.
  • Psalms 78:33 - So he made their days vanish like a breath, and their years in terror.
  • Psalms 78:34 - When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
  • Psalms 78:35 - They remembered that God was their rock, the Most High God their redeemer.
  • Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
  • Psalms 78:37 - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
  • Psalms 78:38 - Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.
  • Psalms 78:39 - He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
  • Psalms 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!
  • Psalms 78:41 - They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel.
  • Psalms 78:42 - They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
  • Psalms 78:43 - when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan.
  • Psalms 78:44 - He turned their rivers to blood, so that they could not drink of their streams.
  • Psalms 78:45 - He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
  • Psalms 78:46 - He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust.
  • Psalms 78:47 - He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
  • Psalms 78:48 - He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.
  • Psalms 78:49 - He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.
  • Psalms 78:50 - He made a path for his anger; he did not spare them from death, but gave their lives over to the plague.
  • Psalms 78:51 - He struck down every firstborn in Egypt, the firstfruits of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 78:52 - Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
  • Psalms 78:53 - He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
  • Psalms 78:54 - And he brought them to his holy land, to the mountain which his right hand had won.
  • Psalms 78:55 - He drove out nations before them; he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents.
  • Psalms 78:56 - Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,
  • Psalms 78:57 - but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.
  • Psalms 78:58 - For they provoked him to anger with their high places; they moved him to jealousy with their idols.
  • Psalms 78:59 - When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • Psalms 78:60 - He forsook his dwelling at Shiloh, the tent where he dwelt among mankind,
  • Psalms 78:61 - and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
  • Psalms 78:62 - He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage.
  • Psalms 78:63 - Fire devoured their young men, and their young women had no marriage song.
  • Psalms 78:64 - Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
  • Psalms 78:65 - Then the Lord awoke as from sleep, like a strong man shouting because of wine.
  • Psalms 78:66 - And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.
  • Psalms 78:67 - He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim,
  • Psalms 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the high heavens, like the earth, which he has founded forever.
  • Psalms 78:70 - He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
  • Psalms 78:71 - from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people, Israel his inheritance.
  • Psalms 78:72 - With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand.
聖經
資源
計劃
奉獻