逐節對照
- New Living Translation - People from many lands will come and honor you— from Assyria all the way to the towns of Egypt, from Egypt all the way to the Euphrates River, and from distant seas and mountains.
- 新标点和合本 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,人必从亚述, 从埃及的城镇, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,人必从亚述, 从埃及的城镇, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 当代译本 - 那日,从亚述到埃及的各城, 从埃及到幼发拉底河, 从天涯到海角 , 人们都要到你这里来。
- 圣经新译本 - 那日,必有人来归你, 从亚述到埃及, 从埃及到大河, 从这海到那海,从这山到那山,必有人来归你。
- 现代标点和合本 - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- 和合本(拼音版) - 当那日,人必从亚述, 从埃及的城邑, 从埃及到大河, 从这海到那海, 从这山到那山, 都归到你这里。
- New International Version - In that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates and from sea to sea and from mountain to mountain.
- New International Reader's Version - At that time your people will come back to you. They’ll return from Assyria and the cities of Egypt. They’ll come from the countries between Egypt and the Euphrates River. They’ll return from the lands between the seas. They’ll come back from the countries between the mountains.
- English Standard Version - In that day they will come to you, from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain.
- Christian Standard Bible - On that day people will come to you from Assyria and the cities of Egypt, even from Egypt to the Euphrates River and from sea to sea and mountain to mountain.
- New American Standard Bible - It will be a day when they will come to you From Assyria and the cities of Egypt, From Egypt even to the Euphrates River, Even from sea to sea and mountain to mountain.
- New King James Version - In that day they shall come to you From Assyria and the fortified cities, From the fortress to the River, From sea to sea, And mountain to mountain.
- Amplified Bible - It shall be a day when the Gentiles will come to you From Assyria and from the cities of Egypt, And from Egypt even to the river Euphrates, From sea to sea and from mountain to mountain.
- American Standard Version - In that day shall they come unto thee from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
- King James Version - In that day also he shall come even to thee from Assyria, and from the fortified cities, and from the fortress even to the river, and from sea to sea, and from mountain to mountain.
- New English Translation - In that day people will come to you from Assyria as far as Egypt, from Egypt as far as the Euphrates River, from the seacoasts and the mountains.
- World English Bible - In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and mountain to mountain.
- 新標點和合本 - 當那日,人必從亞述, 從埃及的城邑, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,人必從亞述, 從埃及的城鎮, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,人必從亞述, 從埃及的城鎮, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裏。
- 當代譯本 - 那日,從亞述到埃及的各城, 從埃及到幼發拉底河, 從天涯到海角 , 人們都要到你這裡來。
- 聖經新譯本 - 那日,必有人來歸你, 從亞述到埃及, 從埃及到大河, 從這海到那海,從這山到那山,必有人來歸你。
- 呂振中譯本 - 那日人們 必來歸你: 從 亞述 到 埃及 , 從 埃及 到大河, 從這海到那海, 從這山到那山 人們都必來 。
- 現代標點和合本 - 當那日,人必從亞述, 從埃及的城邑, 從埃及到大河, 從這海到那海, 從這山到那山, 都歸到你這裡。
- 文理和合譯本 - 是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、
- 文理委辦譯本 - 自亞述至埃及邑垣、自埃及邑垣、至大河四海之內、百嶺之間、咸必歸爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日自 亞述 、自 伊及 城邑、自 伊及 至於大河、自此海至彼海、自此山至彼山、咸必歸爾、
- Nueva Versión Internacional - Ese día acudirán a ti los pueblos, desde Asiria hasta las ciudades de Egipto, desde el río Nilo hasta el río Éufrates, de mar a mar y de montaña a montaña.
- 현대인의 성경 - 그 날에 앗시리아와 이집트와 유프라테스강 일대에서, 그리고 먼 해안 지역과 산간 지역에서 수많은 사람들이 너희에게 몰려들 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день к тебе придут из Ассирии и из городов Египта , от Египта и до реки Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день к тебе явятся народы от Ассирии и до Египта , от Египта и до Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour te sera rendu ╵le territoire ╵que délimitent tes frontières , de l’Assyrie jusqu’à l’Egypte, et de l’Egypte jusqu’au fleuve, et d’une mer à l’autre, ╵d’une montagne à l’autre.
- リビングバイブル - アッシリヤからエジプトまで、 エジプトからユーフラテス川まで、海から海まで、 遠い山と丘から、多くの国の人々が来て、 あなたをほめる。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, virá a você gente desde a Assíria até o Egito, e desde o Egito até o Eufrates, de mar a mar e de montanha a montanha.
- Hoffnung für alle - In jenen Tagen werden die Menschen von überall her zu dir strömen: aus Assyrien und den Städten Ägyptens, aus dem gesamten Gebiet zwischen Euphrat und Nil, ja, von weit entfernten Küsten und Gebirgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, các dân tộc sẽ đến và tôn ngợi ngươi— từ A-sy-ri chạy dài đến Ai Cập, từ Ai Cập chạy dài đến Sông Ơ-phơ-rát, từ biển này đến đại dương kia, từ núi này qua núi nọ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นผู้คนจะมาหาเจ้า จากอัสซีเรียและเมืองต่างๆ ของอียิปต์ แม้จากอียิปต์ถึงยูเฟรติส จากทะเลจดทะเล และจากภูเขาจดภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ประชาชนจะมาหาท่าน มาจากอัสซีเรียและเมืองต่างๆ ของอียิปต์ และจากอียิปต์ถึงแม่น้ำยูเฟรติส จากทะเลจรดทะเล และจากภูเขาจรดภูเขา
交叉引用
- Ezekiel 37:21 - And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
- Isaiah 60:4 - “Look and see, for everyone is coming home! Your sons are coming from distant lands; your little daughters will be carried home.
- Isaiah 60:5 - Your eyes will shine, and your heart will thrill with joy, for merchants from around the world will come to you. They will bring you the wealth of many lands.
- Isaiah 60:6 - Vast caravans of camels will converge on you, the camels of Midian and Ephah. The people of Sheba will bring gold and frankincense and will come worshiping the Lord.
- Isaiah 60:7 - The flocks of Kedar will be given to you, and the rams of Nebaioth will be brought for my altars. I will accept their offerings, and I will make my Temple glorious.
- Isaiah 60:8 - “And what do I see flying like clouds to Israel, like doves to their nests?
- Isaiah 60:9 - They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
- Isaiah 49:12 - See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt. ”
- Isaiah 66:19 - I will perform a sign among them. And I will send those who survive to be messengers to the nations—to Tarshish, to the Libyans and Lydians (who are famous as archers), to Tubal and Greece, and to all the lands beyond the sea that have not heard of my fame or seen my glory. There they will declare my glory to the nations.
- Isaiah 66:20 - They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord.
- Isaiah 27:12 - Yet the time will come when the Lord will gather them together like handpicked grain. One by one he will gather them—from the Euphrates River in the east to the Brook of Egypt in the west.
- Isaiah 27:13 - In that day the great trumpet will sound. Many who were dying in exile in Assyria and Egypt will return to Jerusalem to worship the Lord on his holy mountain.
- Jeremiah 23:3 - But I will gather together the remnant of my flock from the countries where I have driven them. I will bring them back to their own sheepfold, and they will be fruitful and increase in number.
- Isaiah 43:6 - I will say to the north and south, ‘Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
- Jeremiah 3:18 - In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
- Jeremiah 31:8 - For I will bring them from the north and from the distant corners of the earth. I will not forget the blind and lame, the expectant mothers and women in labor. A great company will return!
- Ezekiel 29:21 - “And the day will come when I will cause the ancient glory of Israel to revive, and then, Ezekiel, your words will be respected. Then they will know that I am the Lord.”
- Isaiah 11:16 - He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
- Hosea 11:11 - Like a flock of birds, they will come from Egypt. Trembling like doves, they will return from Assyria. And I will bring them home again,” says the Lord.
- Isaiah 19:23 - In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
- Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
- Isaiah 19:25 - For the Lord of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”