逐節對照
- English Standard Version - Therefore I strike you with a grievous blow, making you desolate because of your sins.
- 新标点和合本 - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我也击打你,使你受伤 , 因你的罪恶使你受惊骇。
- 当代译本 - 所以,我要重重地击打你, 因你的罪恶而毁灭你。
- 圣经新译本 - 因此我击打你,使你生病( “我击打你,使你生病”或参照《七十士译本》和其他古译本作 “我开始击打你”), 因你的罪恶,使你荒凉。
- 现代标点和合本 - 因此我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- 和合本(拼音版) - 因此,我击打你, 使你的伤痕甚重, 使你因你的罪恶荒凉。
- New International Version - Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
- New International Reader's Version - So I have begun to strike you down. I have begun to destroy you because you have sinned so much.
- New Living Translation - “Therefore, I will wound you! I will bring you to ruin for all your sins.
- Christian Standard Bible - “As a result, I have begun to strike you severely, bringing desolation because of your sins.
- New American Standard Bible - So also I will make you sick, striking you down, Making you desolate because of your sins.
- New King James Version - “Therefore I will also make you sick by striking you, By making you desolate because of your sins.
- Amplified Bible - So also I will make you sick, striking you down, Desolating and devastating you, because of your sins.
- American Standard Version - Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins.
- King James Version - Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
- New English Translation - I will strike you brutally and destroy you because of your sin.
- World English Bible - Therefore I also have struck you with a grievous wound. I have made you desolate because of your sins.
- 新標點和合本 - 因此,我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我也擊打你,使你受傷 , 因你的罪惡使你受驚駭。
- 當代譯本 - 所以,我要重重地擊打你, 因你的罪惡而毀滅你。
- 聖經新譯本 - 因此我擊打你,使你生病( “我擊打你,使你生病”或參照《七十士譯本》和其他古譯本作 “我開始擊打你”), 因你的罪惡,使你荒涼。
- 呂振中譯本 - 因此我、我也要開始 擊打你, 使 你 因你的罪而荒涼。
- 現代標點和合本 - 因此我擊打你, 使你的傷痕甚重, 使你因你的罪惡荒涼。
- 文理和合譯本 - 故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、
- 文理委辦譯本 - 我必撲爾、俾爾傷殘、不可醫痊、邑民有罪、必致荒蕪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦擊爾、傷重不可醫、因爾之諸罪、使爾荒蕪、 使爾荒蕪或作毀滅爾
- Nueva Versión Internacional - Por lo que a mí toca, te demoleré a golpes, te destruiré por tus pecados.
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 너희를 쳐서 상하게 하고 너희 죄 때문에 너희를 처량하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - A mon tour, je vous frapperai, ╵jusqu’à vous en rendre malades, je vous dévasterai ╵à cause de vos fautes,
- リビングバイブル - それゆえ、あなたを痛い目に会わせよう。 罪を犯した罰に、みじめな思いをさせる。
- Nova Versão Internacional - Por isso, eu mesmo os farei sofrer, e os arruinarei por causa dos seus pecados.
- Hoffnung für alle - Weil ihr so viel Schuld auf euch geladen habt, werde ich euch hart bestrafen und eure Stadt verwüsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi vậy, Ta bắt đầu đánh phạt ngươi! Ta sẽ làm cho ngươi tiêu điều vì tội lỗi ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงตั้งต้นทำลายเจ้า ตั้งต้นล้มล้างเจ้าเพราะบาปทั้งหลายของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราทำให้เจ้าล้มป่วย ทำให้บ้านเมืองรกร้างเพราะบาปของเจ้า
交叉引用
- Lamentations 1:13 - “From on high he sent fire; into my bones he made it descend; he spread a net for my feet; he turned me back; he has left me stunned, faint all the day long.
- Hosea 13:16 - Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.
- Psalms 107:17 - Some were fools through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
- Psalms 107:18 - they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
- Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’”
- Isaiah 1:5 - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
- Isaiah 1:6 - From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it, but bruises and sores and raw wounds; they are not pressed out or bound up or softened with oil.
- Isaiah 1:7 - Your country lies desolate; your cities are burned with fire; in your very presence foreigners devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.
- Lamentations 3:11 - he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;
- Job 33:19 - “Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,
- Job 33:20 - so that his life loathes bread, and his appetite the choicest food.
- Job 33:21 - His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
- Job 33:22 - His soul draws near the pit, and his life to those who bring death.
- Isaiah 6:11 - Then I said, “How long, O Lord?” And he said: “Until cities lie waste without inhabitant, and houses without people, and the land is a desolate waste,
- Deuteronomy 28:21 - The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.
- Deuteronomy 28:22 - The Lord will strike you with wasting disease and with fever, inflammation and fiery heat, and with drought and with blight and with mildew. They shall pursue you until you perish.
- Leviticus 26:16 - then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
- Hosea 5:9 - Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.
- Acts 12:23 - Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.