逐節對照
  • 中文標準譯本 - 惡人家中不是還有不義之財, 有可憎的縮小 量斗 嗎?
  • 新标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人家中不是仍有不义之财 和惹人生气的变小了的伊法吗?
  • 当代译本 - 我岂会忘记恶人家中的不义之财和可恶的小升斗?
  • 圣经新译本 - 我怎能忘记恶人家中的不义之财, 和那些可咒诅的小升斗呢?
  • 中文标准译本 - 恶人家中不是还有不义之财, 有可憎的缩小 量斗 吗?
  • 现代标点和合本 - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • 和合本(拼音版) - 恶人家中不仍有非义之财 和可恶的小升斗吗?
  • New International Version - Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house, and the short ephah, which is accursed?
  • New International Reader's Version - You sinful people, should I forget that you got your treasures by stealing them? You use dishonest measures to cheat others. I have placed a curse on that practice.
  • English Standard Version - Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
  • New Living Translation - What shall I say about the homes of the wicked filled with treasures gained by cheating? What about the disgusting practice of measuring out grain with dishonest measures?
  • The Message - “Do you expect me to overlook obscene wealth you’ve piled up by cheating and fraud? Do you think I’ll tolerate shady deals and shifty scheming? I’m tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies. I’m fed up. Beginning now, you’re finished. You’ll pay for your sins down to your last cent. No matter how much you get, it will never be enough— hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you’ll have nothing to show for it— bankrupt lives, wasted souls. You’ll plant grass but never get a lawn. You’ll make jelly but never spread it on your bread. You’ll press apples but never drink the cider. You have lived by the standards of your king, Omri, the decadent lifestyle of the family of Ahab. Because you’ve slavishly followed their fashions, I’m forcing you into bankruptcy. Your way of life will be laughed at, a tasteless joke. Your lives will be derided as futile and fake.”
  • Christian Standard Bible - Are there still the treasures of wickedness and the accursed short measure in the house of the wicked?
  • New American Standard Bible - Is there still a person in the wicked house, Along with treasures of wickedness, And a short measure that is cursed?
  • New King James Version - Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure that is an abomination?
  • Amplified Bible - Are there not still treasures gained by wickedness In the house of the wicked, And a short (inaccurate) measure [for grain] that is cursed?
  • American Standard Version - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a scant measure that is abominable?
  • King James Version - Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • New English Translation - “I will not overlook, O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, or the smaller-than-standard measure I hate so much.
  • World English Bible - Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked, and a short ephah that is accursed?
  • 新標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
  • 當代譯本 - 我豈會忘記惡人家中的不義之財和可惡的小升斗?
  • 聖經新譯本 - 我怎能忘記惡人家中的不義之財, 和那些可咒詛的小升斗呢?
  • 呂振中譯本 - 我哪能忘卻惡人家中的不義 財寶、 和那些可怒的小升斗呢?
  • 現代標點和合本 - 惡人家中不仍有非義之財 和可惡的小升斗嗎?
  • 文理和合譯本 - 惡人之家、非尚有不義之財、與可憎之小量乎、
  • 文理委辦譯本 - 命曰、維彼惡人、斗筲甚小、以弋貨財、藏於其室、我深痛疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人家中、非尚有不義之財乎、非尚有可惡之小升斗 升斗原文作伊法 乎、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Malvados! ¿Debo tolerar sus tesoros mal habidos, y sus odiosas medidas adulteradas?
  • 현대인의 성경 - 악인들의 집에는 아직도 부당하게 모은 재물이 있지 않느냐? 그들은 저울을 속이고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?
  • La Bible du Semeur 2015 - Supporterai-je encore, ╵communauté méchante, les biens injustement acquis, et des mesures de capacité réduites , ╵objets de ma malédiction ?
  • リビングバイブル - あなたの罪があまりにもひどいからだ。 人をだまして金を巻き上げることを、いつやめるのか。 悪者の家は、 汚らわしい財宝といんちきな量りでいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - Não há, na casa do ímpio, o tesouro da impiedade e a medida falsificada, que é maldita?
  • Hoffnung für alle - Er sagt: »Soll ich noch länger zusehen, wie gewissenlose Menschen in ihren Häusern Schätze ansammeln, die sie nur durch Betrug bekommen haben? Sie tun, was ich verabscheue, und verwenden gefälschte Maße!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nói gì về nhà của người ác đầy dẫy của cải bất chính? Còn những cây cân gian lận đáng rủa sả thì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พงศ์พันธุ์ที่ชั่วร้ายเอ๋ย จะให้เราลืมทรัพย์สมบัติที่เจ้าได้มาอย่างทุจริต และลืมเครื่องตวงคดโกง อันเป็นที่สาปแช่งหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บ้าน​แห่ง​ความ​ชั่ว​เอ๋ย สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ริบ​ไป และ​เอฟาห์​ของ​การ​วัด​ตวง​ที่​ไม่​ครบ​ซึ่ง​ถูก​สาป​แช่ง​นั้น​เรา​จะ​ลืม​ได้​หรือ
  • Thai KJV - ยังมีทรัพย์สมบัติแห่งความชั่วร้ายในเรือนของคนชั่ว และเครื่องตวงที่พร่องไปซึ่งน่าสะอิดสะเอียนนั้นอยู่อีกหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​ยัง​เก็บ​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​ฉ้อโกง​เขา​มา​ไว้​ใน​บ้าน​หรือเปล่า พวกเจ้า​ยัง​เก็บ​เครื่องตวง​ที่​เรา​สาปแช่ง​เพราะ​เล็ก​กว่า​มาตรฐาน​ไว้​อีก​หรือเปล่า
  • onav - فِي بُيُوتِ الأَشْرَارِ كُنُوزٌ مَسْرُوقَةٌ ومَوَازِينُ مَغْشُوشَةٌ.
交叉引用
  • 以西結書 45:9 - 「主耶和華如此說:以色列的君王們哪,你們夠了吧!你們要除去惡行和迫害,施行公正和公義,終止對我子民的剝奪。這是主耶和華的宣告。
  • 以西結書 45:10 - 你們要用公正的天平、公正的量斗 、公正的量筒 。
  • 以西結書 45:11 - 伊法要與罷特標準一樣:一罷特量筒可容十分之一賀梅珥,一伊法量斗也可容十分之一賀梅珥,度量單位都以賀梅珥 為準。
  • 以西結書 45:12 - 一謝克爾是二十季拉 ;二十謝克爾、二十五謝克爾又十五謝克爾,是你們的一彌納 。
  • 何西阿書 12:7 - 以法蓮是個 商人, 他手中有欺詐的天平, 他專愛欺壓。
  • 何西阿書 12:8 - 以法蓮還說: 「我真的富有了,我發財了! 這是我一切辛苦所得, 我身上找不到可定罪的過犯。」
  • 哈巴谷書 2:5 - 財富 必背棄狂妄人, 使他不得安息。 他擴張欲望,如同陰間; 從不飽足,如同死亡; 他招聚萬國、聚集萬民, 歸於自己。
  • 哈巴谷書 2:6 - 然而,那些國民 難道不都要向他唱諷刺歌嗎? 他們必用俗語、諷喻對他說: 「那增添不屬於自己財物的人, 給自己堆積抵押品的人, 你有禍了! 你這樣要到什麼時候呢?」
  • 哈巴谷書 2:7 - 收取你利息的人,難道不會突然起來嗎? 使你顫抖的人,難道不會醒過來嗎? 那時,你必成為他們的擄物。
  • 哈巴谷書 2:8 - 你既然搶奪了許多民族, 他們剩餘的國民也都搶奪你, 因為你殺人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行殘暴。
  • 哈巴谷書 2:9 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
  • 哈巴谷書 2:10 - 你消滅許多民族, 是為自己的家謀取恥辱,自害己命。
  • 哈巴谷書 2:11 - 磚石必從牆裡哀叫 , 椽木必從屋梁中回應。
  • 列王紀下 5:23 - 奈曼說:「請收下兩他連得 銀子。」他再三勸基哈西,然後把兩他連得銀子裝在兩個袋子裡,連同兩套服裝交給兩個僕人,他們就在基哈西前面抬去了。
  • 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西從他們手中接過來東西,放進屋子,然後送他們走,他們就回去了。
  • 箴言 10:2 - 不義之財沒有益處, 唯有公義解救人脫離死亡。
  • 箴言 21:6 - 撒謊的舌得來的財寶如吹散的霧, 這樣求財的人 是在尋求死亡。
  • 箴言 11:1 - 欺詐的天平,為耶和華所憎惡; 誠實的砝碼,為他所悅納。
  • 約書亞記 7:1 - 然而,以色列子民違犯了當滅之物的禁令 ,猶大支派謝拉的曾孫、扎布迪的孫子、迦米的兒子亞干,取走了一些當滅之物。於是,耶和華的怒氣向以色列子民發作。
  • 箴言 20:23 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
  • 利未記 19:35 - 「不可在量度上,在尺寸、重量、容量上行不義,
  • 利未記 19:36 - 你們要用公正的天平、公正的砝碼、公正的量斗 和公正的量筒 。我是耶和華你們的神,把你們從埃及地領出來的那一位。
  • 西番雅書 1:9 - 到那日, 我必懲罰所有躍過那門檻的人, 他們使殘暴和欺詐充滿主人的神廟 。
  • 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
  • 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
  • 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
  • 雅各書 5:4 - 看哪!工人收割你們的田地,你們所剋扣他們的工錢正在呼叫,收割者的冤聲也已經達到萬軍之主的耳中了。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:「這是向整個地面發出的詛咒。凡偷竊的都必照著書卷這一面上的話被清除,凡起假誓的都必照著書卷另一面上的話被清除。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:『我要使這書卷出去,進入盜賊的家和奉我名起假誓之人的家;它必留在他們的家裡,把他們的家連同其中的木頭和石頭都滅盡。』」
  • 申命記 25:13 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
  • 申命記 25:14 - 你家裡不可有一大一小雙重標準的量斗 。
  • 申命記 25:15 - 你要有誠實公平的砝碼,你要有誠實公平的量斗 ,好讓你在你神耶和華所賜給你的土地上日子長久。
  • 申命記 25:16 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是你神耶和華所憎惡的。
  • 箴言 20:10 - 雙重標準的砝碼、雙重標準的量斗 , 兩者都是耶和華所憎惡的。
  • 阿摩司書 8:5 - 你們說: 「新月節什麼時候過去,我們好賣糧; 安息日什麼時候過去,我們好開倉買糧。 我們要縮小量斗 ,加重秤砣 , 用欺詐的天平欺騙人。
  • 阿摩司書 8:6 - 我們要用銀子買來貧弱者, 用一雙鞋子換取貧窮人, 把摻雜的糧食賣出去。」
  • 阿摩司書 3:10 - 那些人在城堡裡積蓄惡行和迫害, 不知道去做正直的事。 這是耶和華的宣告。
逐節對照交叉引用