逐節對照
- 中文标准译本 - 看哪,耶和华从他的居所出来, 他降临,踏行大地的高处。
- 新标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华从他的居所出来, 降临步行地之高处。
- 当代译本 - 看啊,耶和华离开祂的居所, 从天降临, 脚踏大地的高处。
- 圣经新译本 - 看哪!耶和华离开自己的地方, 他降下来,踏在地的高处。
- 现代标点和合本 - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华出了他的居所, 降临步行地的高处。
- New International Version - Look! The Lord is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
- New International Reader's Version - The Lord is about to come down from his home in heaven. He rules over even the highest places on earth.
- English Standard Version - For behold, the Lord is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
- New Living Translation - Look! The Lord is coming! He leaves his throne in heaven and tramples the heights of the earth.
- The Message - Look, here he comes! God, from his place! He comes down and strides across mountains and hills. Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves. All this because of Jacob’s sin, because Israel’s family did wrong. You ask, “So what is Jacob’s sin?” Just look at Samaria—isn’t it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah— isn’t Jerusalem responsible? * * *
- Christian Standard Bible - Look, the Lord is leaving his place and coming down to trample the heights of the earth.
- New American Standard Bible - For behold, the Lord is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
- New King James Version - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
- Amplified Bible - For behold, the Lord is coming down from His place He shall come down and tread [in judgment] on the high places of the earth.
- American Standard Version - For, behold, Jehovah cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
- King James Version - For, behold, the Lord cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
- New English Translation - Look, the Lord is coming out of his dwelling place! He will descend and march on the earth’s mountaintops!
- World English Bible - For, behold, Yahweh comes out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
- 新標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華從他的居所出來, 降臨步行地之高處。
- 當代譯本 - 看啊,耶和華離開祂的居所, 從天降臨, 腳踏大地的高處。
- 聖經新譯本 - 看哪!耶和華離開自己的地方, 他降下來,踏在地的高處。
- 呂振中譯本 - 看哪,永恆主出了他的地方, 他下來,踏在地之山丘。
- 中文標準譯本 - 看哪,耶和華從他的居所出來, 他降臨,踏行大地的高處。
- 現代標點和合本 - 看哪,耶和華出了他的居所, 降臨步行地的高處。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華出其所而降臨、履於地之高處、
- 文理委辦譯本 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主出於其所、 或作主出離其居所 降臨於地、登臨地之崇邱、 登臨地之崇邱或作而履於地之高處
- Nueva Versión Internacional - ¡Miren! Ya sale el Señor de su morada; ya baja y se encamina hacia las cumbres de la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 처소에서 나오셔서 땅으로 내려와 산꼭대기를 밟고 다니실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, Господь выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, Вечный выходит из Своего жилища; Он нисходит и ступает по высотам земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence. Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.
- リビングバイブル - 見よ、主が来ようとしている。 天の王座を離れ、山々の頂の上を歩きながら、 地上に来る。
- Nova Versão Internacional - Vejam! O Senhor já está saindo da sua habitação; ele desce e pisa os lugares altos da terra.
- Hoffnung für alle - Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu đang đến! Ngài rời ngai Ngài từ trời và đạp lên các đỉnh cao của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด! องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังเสด็จจากที่ประทับ พระองค์เสด็จลงมาและทรงดำเนินอยู่บนเบื้องสูงของโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้ากำลังออกมาจากที่ของพระองค์ พระองค์จะลงมาและเดินย่ำสถานบูชาบนภูเขาสูงของแผ่นดินโลก
- Thai KJV - เพราะ ดูเถิด พระเยโฮวาห์เสด็จออกจากสถานของพระองค์ และจะเสด็จลงมา ทรงเหยียบย่ำที่สูงของพิภพ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ พระยาห์เวห์กำลังจะออกมาจากสถานที่ของพระองค์ พระองค์จะลงมาเหยียบย่ำบนพวกที่สูง ของแผ่นดินโลก
- onav - انْظُرُوا: هَا هُوَ الرَّبُّ خَارِجٌ مِنْ مَقَرِّ سُكْنَاهُ. هُوَذَا يَنْزِلُ لِيَطَأَ مَشَارِفَ الأَرْضِ،
交叉引用
- 以赛亚书 25:10 - 耶和华的手必按在这山上; 摩押必被践踏在自己的地方, 好像干草被践踏在粪坑中——
- 申命记 33:29 - 以色列啊,你多么有福! 有谁比得上你这蒙耶和华拯救的子民? 耶和华是帮助你的盾牌, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌要向你卑躬屈膝, 你必践踏他们的背脊 。”
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
- 以赛亚书 63:3 - “我独自踹酒槽, 万民中没有一人与我在一起。 我在怒气中踹他们, 在怒火中踩踏他们; 他们的血水溅在我的衣服上, 我把全身的衣服都染污了;
- 以赛亚书 63:4 - 因为报复之日已在我心中, 我的救赎之年已经来到。
- 何西阿书 5:14 - 我必如猛狮对付以法莲, 如少壮狮子对付犹大家。 我,是我,要撕掠而去; 我拖走他们,无人解救。
- 何西阿书 5:15 - 我要回我的地方去, 直到他们承担罪责, 然后寻求我的面, 在危难中切切寻求我。
- 以西结书 3:12 - 然后灵把我举起,我听见身后有巨大的轰鸣声,耶和华的荣耀从他所在之处升起 ;
- 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天降临, 愿群山在你面前震动
- 以赛亚书 64:2 - ——如火点燃干柴, 又如火将水烧开—— 好使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前颤抖。
- 以赛亚书 2:10 - 你们要进入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
- 以赛亚书 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
- 以赛亚书 2:12 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
- 以赛亚书 2:13 - 又临到所有高耸挺拔的黎巴嫩香柏树和所有巴珊的橡树,
- 以赛亚书 2:14 - 临到所有的高山和所有的峻岭,
- 以赛亚书 2:15 - 临到所有高大的塔楼和所有坚固的城墙,
- 以赛亚书 2:16 - 临到所有塔尔施的船和所有华美的艇。
- 以赛亚书 2:17 - 到那日,人的高慢必会降卑, 人的高傲必成卑贱; 唯独耶和华被高举,
- 以赛亚书 2:18 - 而偶像必全然消逝。
- 以赛亚书 2:19 - 耶和华起来震动大地的时候, 人必进入磐石穴、土洞中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
- 申命记 32:13 - 耶和华使他驰骋在大地的高原上, 享用田野的出产; 让他从岩石吸取蜂蜜, 从坚硬的磐石吸取油;
- 诗篇 115:3 - 我们的神在天上, 他完全照自己的意愿行事。
- 以赛亚书 26:21 - 看哪!耶和华就要从自己的地方出来, 惩罚地上居民的罪孽; 地必显露其中的血, 不再遮盖被杀的人。
- 阿摩司书 4:13 - 看哪, 是他塑造群山、创造了风, 向人类宣告他的心意; 他使晨光变为漆黑, 踏行大地的高处; 万军之神耶和华是他的名。