Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:13 ASV
逐節對照
  • American Standard Version - Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
  • 新标点和合本 - 拉吉的居民哪,要用快马套车; 锡安民(“民”原文作“女子”)的罪由你而起; 以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 当代译本 - 拉吉的居民啊, 用骏马套车逃命吧! 是你们首先唆使少女锡安犯罪, 在你们身上看到了以色列的罪恶。
  • 圣经新译本 - 拉吉的居民哪! 要用快马套车, 这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端; 因为以色列的过犯, 都在你那里找到了。
  • 现代标点和合本 - 拉吉的居民哪,要用快马套车, 锡安民 的罪由你而起, 以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本(拼音版) - 拉吉的居民哪,要用快马套车; 锡安民 的罪由你而起, 以色列人的罪过在你那里显出。
  • New International Version - You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
  • New International Reader's Version - You who live in Lachish, get your fast horses ready to pull their chariots. You trust in military power. Lachish was where sin began for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
  • English Standard Version - Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
  • New Living Translation - Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • New American Standard Bible - Harness the chariot to the team of horses, You inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • New King James Version - O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds (She was the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
  • Amplified Bible - Harness the chariot to the team of horses [to escape the invasion], O inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the Daughter of Zion (Jerusalem)— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • King James Version - O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
  • New English Translation - Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
  • World English Bible - Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
  • 新標點和合本 - 拉吉的居民哪,要用快馬套車; 錫安民(原文是女子)的罪由你而起; 以色列人的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉吉的居民哪,要用快馬 套車; 錫安 的罪由你而起, 以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉吉的居民哪,要用快馬 套車; 錫安 的罪由你而起, 以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 當代譯本 - 拉吉的居民啊, 用駿馬套車逃命吧! 是你們首先唆使少女錫安犯罪, 在你們身上看到了以色列的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 拉吉的居民哪! 要用快馬套車, 這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端; 因為以色列的過犯, 都在你那裡找到了。
  • 呂振中譯本 - 拉吉 的居民哪, 用快馬套車哦 ; (這是 錫安 子民犯罪的起點) 因為 以色列 的過犯 都發現在你那裏。
  • 現代標點和合本 - 拉吉的居民哪,要用快馬套車, 錫安民 的罪由你而起, 以色列人的罪過在你那裡顯出。
  • 文理和合譯本 - 拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉、以色列之罪戾、肇見於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 拉吉居民、始誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉吉 居民、當以駿馬駕車 而遁 、蓋爾始誘 郇 之民 民原文作女 犯罪、 以色列 人蹈於愆尤、 蹈於愆尤或作違背主 由爾而起、
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Laquis, ¡enganchen al carro los corceles! Con ustedes comenzó el pecado de la hija de Sión; en ustedes se hallaron los delitos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 라기스 사람들아, 마차로 도망할 준비를 하여라. 너희가 이스라엘의 죄를 제일 먼저 본받아 예루살렘을 범죄하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша , вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
  • Восточный перевод - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Habitants de Lakish , attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ; c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées.
  • リビングバイブル - 急げ、ラキシュの民よ、 一番速い戦車で逃げるのだ。 ユダの町で最初にイスラエルの偶像礼拝の罪に ならったのは、あなたなのだから。 そして南のすべての町が、 あなたの例にならうようになった。
  • Nova Versão Internacional - Habitantes de Laquis , atrelem aos carros as parelhas de cavalos. Vocês foram o início do pecado da cidade de Sião, pois as transgressões de Israel foram aprendidas com vocês.
  • Hoffnung für alle - Spannt die Pferde an und flieht, ihr Leute von Lachisch! Ihr habt die Menschen in Zion zur Sünde verführt, ihr seid genauso gottlos wie das Nordreich Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư La-ki, hãy thắng ngựa quý vào xe mà chạy trốn. Ngươi là thành đầu tiên của Giu-đa đã bắt chước Ít-ra-ên phạm tội và ngươi dẫn Giê-ru-sa-lem vào tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้อาศัยในลาคีช จงเทียมฝูงม้าเข้ากับรถม้าศึก ท่านเป็นคนแรกที่นำธิดาแห่งศิโยน ให้ทำบาป เพราะได้พบการล่วงละเมิดของอิสราเอล ในท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​ลาคีช​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า​เข้า​กับ​รถศึก ท่าน​เป็น​จุด​เริ่มต้น ที่​ทำ​ให้​ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ทำ​บาป ด้วย​ว่า ท่าน​กระทำ​ตาม การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • Genesis 19:17 - And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
  • Micah 1:5 - For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
  • Exodus 32:21 - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • 1 Kings 14:16 - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
  • Jeremiah 4:29 - Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
  • 1 Kings 16:31 - And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • Isaiah 37:8 - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • Revelation 18:1 - After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
  • Revelation 18:2 - And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
  • Revelation 18:3 - For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
  • Revelation 18:5 - for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
  • 2 Kings 8:18 - And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
  • Ezekiel 23:11 - And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
  • 2 Kings 18:13 - Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • 2 Kings 18:14 - And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • 2 Chronicles 11:9 - and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
  • Jeremiah 3:8 - And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
  • 2 Kings 16:3 - But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
  • 2 Kings 16:4 - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • Joshua 15:39 - Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Revelation 2:20 - But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
  • 1 Kings 13:33 - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • 2 Chronicles 32:9 - After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem (now he was before Lachish, and all his power with him), unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
  • Joshua 10:3 - Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • 2 Kings 18:17 - And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
逐節對照交叉引用
  • American Standard Version - Bind the chariot to the swift steed, O inhabitant of Lachish: she was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee.
  • 新标点和合本 - 拉吉的居民哪,要用快马套车; 锡安民(“民”原文作“女子”)的罪由你而起; 以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 当代译本 - 拉吉的居民啊, 用骏马套车逃命吧! 是你们首先唆使少女锡安犯罪, 在你们身上看到了以色列的罪恶。
  • 圣经新译本 - 拉吉的居民哪! 要用快马套车, 这就是锡安子民(“子民”原文作“女子”)罪恶的开端; 因为以色列的过犯, 都在你那里找到了。
  • 现代标点和合本 - 拉吉的居民哪,要用快马套车, 锡安民 的罪由你而起, 以色列人的罪过在你那里显出。
  • 和合本(拼音版) - 拉吉的居民哪,要用快马套车; 锡安民 的罪由你而起, 以色列人的罪过在你那里显出。
  • New International Version - You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
  • New International Reader's Version - You who live in Lachish, get your fast horses ready to pull their chariots. You trust in military power. Lachish was where sin began for the people of Zion. The wrong things Israel did were also done by you.
  • English Standard Version - Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
  • New Living Translation - Harness your chariot horses and flee, you people of Lachish. You were the first city in Judah to follow Israel in her rebellion, and you led Jerusalem into sin.
  • Christian Standard Bible - Harness the horses to the chariot, you residents of Lachish. This was the beginning of sin for Daughter Zion because Israel’s acts of rebellion can be traced to you.
  • New American Standard Bible - Harness the chariot to the team of horses, You inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the daughter of Zion— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • New King James Version - O inhabitant of Lachish, Harness the chariot to the swift steeds (She was the beginning of sin to the daughter of Zion), For the transgressions of Israel were found in you.
  • Amplified Bible - Harness the chariot to the team of horses [to escape the invasion], O inhabitant of Lachish— She was the beginning of sin To the Daughter of Zion (Jerusalem)— Because in you were found The rebellious acts of Israel.
  • King James Version - O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
  • New English Translation - Residents of Lachish, hitch the horses to the chariots! You influenced Daughter Zion to sin, for Israel’s rebellious deeds can be traced back to you!
  • World English Bible - Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
  • 新標點和合本 - 拉吉的居民哪,要用快馬套車; 錫安民(原文是女子)的罪由你而起; 以色列人的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拉吉的居民哪,要用快馬 套車; 錫安 的罪由你而起, 以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拉吉的居民哪,要用快馬 套車; 錫安 的罪由你而起, 以色列的罪過在你那裏顯出。
  • 當代譯本 - 拉吉的居民啊, 用駿馬套車逃命吧! 是你們首先唆使少女錫安犯罪, 在你們身上看到了以色列的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 拉吉的居民哪! 要用快馬套車, 這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端; 因為以色列的過犯, 都在你那裡找到了。
  • 呂振中譯本 - 拉吉 的居民哪, 用快馬套車哦 ; (這是 錫安 子民犯罪的起點) 因為 以色列 的過犯 都發現在你那裏。
  • 現代標點和合本 - 拉吉的居民哪,要用快馬套車, 錫安民 的罪由你而起, 以色列人的罪過在你那裡顯出。
  • 文理和合譯本 - 拉吉居民歟、其以快馬駕車、錫安女獲罪、始於拉吉、以色列之罪戾、肇見於爾中、
  • 文理委辦譯本 - 拉吉居民、始誘郇民、蹈於愆尤、使以色列族犯罪、故以健馬駕車而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉吉 居民、當以駿馬駕車 而遁 、蓋爾始誘 郇 之民 民原文作女 犯罪、 以色列 人蹈於愆尤、 蹈於愆尤或作違背主 由爾而起、
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Laquis, ¡enganchen al carro los corceles! Con ustedes comenzó el pecado de la hija de Sión; en ustedes se hallaron los delitos de Israel.
  • 현대인의 성경 - 라기스 사람들아, 마차로 도망할 준비를 하여라. 너희가 이스라엘의 죄를 제일 먼저 본받아 예루살렘을 범죄하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша , вы были началом греха для дочери Сиона, потому что с вас начались преступления Израиля.
  • Восточный перевод - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Запрягайте скакунов в колесницы, обитатели Лахиша . Вы были началом греха для дочери Сиона , потому что с вас начались преступления Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Habitants de Lakish , attelez les coursiers aux chars, car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ; c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées.
  • リビングバイブル - 急げ、ラキシュの民よ、 一番速い戦車で逃げるのだ。 ユダの町で最初にイスラエルの偶像礼拝の罪に ならったのは、あなたなのだから。 そして南のすべての町が、 あなたの例にならうようになった。
  • Nova Versão Internacional - Habitantes de Laquis , atrelem aos carros as parelhas de cavalos. Vocês foram o início do pecado da cidade de Sião, pois as transgressões de Israel foram aprendidas com vocês.
  • Hoffnung für alle - Spannt die Pferde an und flieht, ihr Leute von Lachisch! Ihr habt die Menschen in Zion zur Sünde verführt, ihr seid genauso gottlos wie das Nordreich Israel!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư La-ki, hãy thắng ngựa quý vào xe mà chạy trốn. Ngươi là thành đầu tiên của Giu-đa đã bắt chước Ít-ra-ên phạm tội và ngươi dẫn Giê-ru-sa-lem vào tội lỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้อาศัยในลาคีช จงเทียมฝูงม้าเข้ากับรถม้าศึก ท่านเป็นคนแรกที่นำธิดาแห่งศิโยน ให้ทำบาป เพราะได้พบการล่วงละเมิดของอิสราเอล ในท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​ลาคีช​เอ๋ย จง​ผูก​อาน​ม้า​เข้า​กับ​รถศึก ท่าน​เป็น​จุด​เริ่มต้น ที่​ทำ​ให้​ธิดา​แห่ง​ศิโยน​ทำ​บาป ด้วย​ว่า ท่าน​กระทำ​ตาม การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​อิสราเอล
  • Genesis 19:17 - And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said, Escape for thy life; look not behind thee, neither stay thou in all the Plain; escape to the mountain, lest thou be consumed.
  • Micah 1:5 - For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
  • Exodus 32:21 - And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
  • 1 Kings 14:16 - And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.
  • Jeremiah 4:29 - Every city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
  • 1 Kings 16:31 - And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
  • Revelation 2:14 - But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
  • Isaiah 37:8 - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • Revelation 18:1 - After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
  • Revelation 18:2 - And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
  • Revelation 18:3 - For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
  • Revelation 18:5 - for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
  • 2 Kings 8:18 - And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
  • Ezekiel 23:11 - And her sister Oholibah saw this, yet was she more corrupt in her doting than she, and in her whoredoms which were more than the whoredoms of her sister.
  • 2 Kings 18:13 - Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • 2 Kings 18:14 - And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
  • 2 Chronicles 11:9 - and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
  • Jeremiah 3:8 - And I saw, when, for this very cause that backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a bill of divorcement, yet treacherous Judah her sister feared not; but she also went and played the harlot.
  • 2 Kings 16:3 - But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
  • 2 Kings 16:4 - And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • Joshua 15:39 - Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Revelation 2:20 - But I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols.
  • 1 Kings 13:33 - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 1 Kings 13:34 - And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.
  • 2 Chronicles 32:9 - After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem (now he was before Lachish, and all his power with him), unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
  • Joshua 10:3 - Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
  • 2 Kings 18:17 - And the king of Assyria sent Tartan and Rab-saris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army unto Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
聖經
資源
計劃
奉獻