Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:38 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
交叉引用
  • Luke 6:12 - At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God. The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles: Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot, Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Matthew 10:1 - The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or “Rock”), Andrew, his brother, James, Zebedee’s son, John, his brother, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
  • Psalms 68:11 - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Micah 5:7 - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • 2 Thessalonians 3:1 - One more thing, friends: Pray for us. Pray that the Master’s Word will simply take off and race through the country to a groundswell of response, just as it did among you. And pray that we’ll be rescued from these troublemakers who are trying to do us in. I’m finding that not all “believers” are believers. But the Master never lets us down. He’ll stick by you and protect you from evil.
  • Luke 10:1 - Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge: “What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 当代译本 - 因此,你们要祈求庄稼的主人派工人去收割祂的庄稼。”
  • 圣经新译本 - 所以你们应当求庄稼的主派工人去收割他的庄稼。”
  • 中文标准译本 - 所以你们要祈求收割 的主催促工人参与他的收割工作 。”
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你们当求庄稼的主,打发工人出去收他的庄稼。”
  • New International Version - Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • New International Reader's Version - So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field.”
  • English Standard Version - therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
  • New Living Translation - So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • New American Standard Bible - Therefore, plead with the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • New King James Version - Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.”
  • Amplified Bible - So pray to the Lord of the harvest to send out workers into His harvest.”
  • American Standard Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • King James Version - Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • New English Translation - Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
  • World English Bible - Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
  • 新標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
  • 當代譯本 - 因此,你們要祈求莊稼的主人派工人去收割祂的莊稼。」
  • 聖經新譯本 - 所以你們應當求莊稼的主派工人去收割他的莊稼。”
  • 呂振中譯本 - 所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 中文標準譯本 - 所以你們要祈求收割 的主催促工人參與他的收割工作 。」
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當求莊稼的主打發工人出去收他的莊稼。」
  • 文理和合譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 文理委辦譯本 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當求穡主、遣工以斂其穡焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應求莊稼之主、多遣工人、從事收穫。』
  • Nueva Versión Internacional - Pídanle, por tanto, al Señor de la cosecha que envíe obreros a su campo».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 주인에게 추수할 일꾼을 보내 달라고 간청하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому просите Хозяина жатвы, чтобы Он выслал работников на Свою жатву.
  • La Bible du Semeur 2015 - Priez donc le Seigneur à qui appartient la moisson d’envoyer des ouvriers pour moissonner.
  • リビングバイブル - ですから、収穫の主である神に祈りなさい。刈り入れの場にもっと多くの働き手を送ってくださるように願うのです。」
  • Nestle Aland 28 - δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Peçam, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita”.
  • Hoffnung für alle - »Darum bittet den Herrn, dass er noch mehr Arbeiter aussendet, die seine Ernte einbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con hãy cầu xin Chủ mùa gặt đưa thêm nhiều thợ gặt vào đồng lúa của Ngài!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทูลขอพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าแห่งการเก็บเกี่ยวให้ส่งคนงานมายังทุ่งแห่งการเก็บเกี่ยวของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​เป็น​เจ้าของ​นา​ส่ง​พวก​คน​งาน​ออก​ไป​เก็บ​เกี่ยว​ใน​นา​เถิด”
  • Luke 6:12 - At about that same time he climbed a mountain to pray. He was there all night in prayer before God. The next day he summoned his disciples; from them he selected twelve he designated as apostles: Simon, whom he named Peter, Andrew, his brother, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Simon, called the Zealot, Judas, son of James, Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Matthew 10:1 - The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or “Rock”), Andrew, his brother, James, Zebedee’s son, John, his brother, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
  • Psalms 68:11 - The Lord gave the word; thousands called out the good news: “Kings of the armies are on the run, on the run!” While housewives, safe and sound back home, divide up the plunder, the plunder of Canaanite silver and gold. On that day that Shaddai scattered the kings, snow fell on Black Mountain.
  • Micah 5:7 - The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They’ll be like dew from God, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
  • 2 Thessalonians 3:1 - One more thing, friends: Pray for us. Pray that the Master’s Word will simply take off and race through the country to a groundswell of response, just as it did among you. And pray that we’ll be rescued from these troublemakers who are trying to do us in. I’m finding that not all “believers” are believers. But the Master never lets us down. He’ll stick by you and protect you from evil.
  • Luke 10:1 - Later the Master selected seventy and sent them ahead of him in pairs to every town and place where he intended to go. He gave them this charge: “What a huge harvest! And how few the harvest hands. So on your knees; ask the God of the Harvest to send harvest hands.
聖經
資源
計劃
奉獻