逐節對照
- New International Reader's Version - Another follower said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
- 新标点和合本 - 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容许我先回去埋葬我的父亲。”
- 当代译本 - 另一个门徒对耶稣说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
- 圣经新译本 - 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”
- 中文标准译本 - 耶稣的另一个门徒对他说:“主啊,请准许我先去埋葬我的父亲。”
- 现代标点和合本 - 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”
- 和合本(拼音版) - 又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”
- New International Version - Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
- English Standard Version - Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
- New Living Translation - Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”
- The Message - Another follower said, “Master, excuse me for a couple of days, please. I have my father’s funeral to take care of.”
- Christian Standard Bible - “Lord,” another of his disciples said, “first let me go bury my father.”
- New American Standard Bible - And another of the disciples said to Him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
- New King James Version - Then another of His disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father.”
- Amplified Bible - Another of the disciples said to Him, “Lord, let me first go and bury my father (collect my inheritance).”
- American Standard Version - And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- King James Version - And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
- New English Translation - Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
- World English Bible - Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
- 新標點和合本 - 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容許我先回去埋葬我的父親。」
- 當代譯本 - 另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
- 聖經新譯本 - 另一個門徒對他說:“主啊!請准我先回去安葬我的父親吧。”
- 呂振中譯本 - 門徒中另有一個人對耶穌說:『主啊,准我先去埋葬我的父親。』
- 中文標準譯本 - 耶穌的另一個門徒對他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」
- 現代標點和合本 - 又有一個門徒對耶穌說:「主啊,容我先回去埋葬我的父親。」
- 文理和合譯本 - 又一門徒曰、主、容我先歸葬父、
- 文理委辦譯本 - 又一門徒曰、主、容我歸葬父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又一門徒謂耶穌曰、容我先往葬父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復有一徒請曰:『主、容我先往葬父。』
- Nueva Versión Internacional - Otro discípulo le pidió: —Señor, primero déjame ir a enterrar a mi padre.
- 현대인의 성경 - 그러자 제자 중에 한 사람이 예수님께 “주님, 먼저 가서 제 아버지의 장례를 치르도록 허락해 주십시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Господи, разреши мне прежде пойти и похоронить отца моего .
- Восточный перевод - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А другой человек, из Его учеников, сказал: – Повелитель, разреши мне остаться со своим отцом, чтобы, когда он умрёт, я смог похоронить его.
- La Bible du Semeur 2015 - – Seigneur, lui dit un autre qui était de ses disciples, permets-moi d’aller d’abord enterrer mon père.
- リビングバイブル - また、ある弟子は、「先生。ごいっしょするのは、父の葬式を終えてからにしたいのですが」と言いました。
- Nestle Aland 28 - ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ· κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
- Nova Versão Internacional - Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.
- Hoffnung für alle - Einer, der zu seinen Jüngern gehörte, bat Jesus: »Herr, lass mich erst noch nach Hause gehen und meinen Vater bestatten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một môn đệ tỏ vẻ do dự: “Thưa Chúa, đợi khi nào cha con mất, con sẽ theo Chúa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกอีกคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอีกคนในบรรดาสาวกพูดว่า “พระองค์ท่าน โปรดให้ข้าพเจ้าได้ไปฝังศพบิดาของข้าพเจ้าก่อน”
交叉引用
- 2 Corinthians 5:16 - So from now on we don’t look at anyone the way the world does. At one time we looked at Christ in that way. But we don’t anymore.
- Deuteronomy 33:9 - Levi didn’t show special favor to anyone. He did not spare his father and mother. He didn’t excuse his relatives or his children. But he watched over your word. He guarded your covenant.
- Deuteronomy 33:10 - He teaches your rules to the people of Jacob. He teaches your law to Israel. He offers incense to you. He sacrifices whole burnt offerings on your altar.
- 1 Kings 19:20 - Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah. “Let me kiss my father and mother goodbye,” he said. “Then I’ll come with you.” “Go back,” Elijah replied. “What have I done to you?”
- 1 Kings 19:21 - So Elisha left him and went back. He got his two oxen and killed them. He burned the plow to cook the meat. He gave it to the people, and they ate it. Then he started to follow Elijah. He became Elijah’s servant.
- Haggai 1:2 - Here is what the Lord who rules over all says. “The people of Judah say, ‘It’s not yet time to rebuild the Lord’s temple.’ ”
- Matthew 19:29 - Suppose anyone has left houses, brothers or sisters, father or mother, husband or wife, children or fields because of me. Anyone who has done that will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
- Leviticus 21:11 - He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself “unclean,” even if his father or mother dies.
- Leviticus 21:12 - He must not leave the sacred tent of the Lord to take part in burying a body. That would bring shame on the tent. The anointing oil has set the high priest apart. I am the Lord.
- Numbers 6:6 - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
- Numbers 6:7 - But what if their father or mother dies? Or what if their brother or sister dies? Then they must not make themselves “unclean” because of them. The hair on their heads shows they are set apart for God.
- Luke 9:59 - He said to another man, “Follow me.” But the man replied, “Lord, first let me go and bury my father.”
- Luke 9:60 - Jesus said to him, “Let dead people bury their own dead. You go and tell others about God’s kingdom.”
- Luke 9:61 - Still another person said, “I will follow you, Lord. But first let me go back and say goodbye to my family.”
- Luke 9:62 - Jesus replied, “Suppose someone starts to plow and then looks back. That person is not fit for service in God’s kingdom.”