Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
交叉引用
  • Isaiah 66:5 - You who tremble at his word, hear the word of the Lord: “Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • James 3:1 - Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
  • Ezekiel 16:52 - You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 16:53 - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • Ezekiel 16:54 - so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • Ezekiel 16:55 - As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state.
  • Ezekiel 16:56 - Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
  • Matthew 7:2 - For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • Romans 14:3 - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • Romans 14:4 - Who are you to judge another’s household servant? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand, because the Lord is able to make him stand.
  • Matthew 7:5 - Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother’s eye.
  • 1 Corinthians 4:3 - It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Romans 14:10 - But you, why do you judge your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.
  • Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • Romans 14:13 - Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • Luke 6:41 - “Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
  • James 4:11 - Don’t criticize one another, brothers and sisters. Anyone who defames or judges a fellow believer defames and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • James 4:12 - There is one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
  • Romans 2:1 - Therefore, every one of you who judges is without excuse. For when you judge another, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
  • Romans 2:2 - Now we know that God’s judgment on those who do such things is based on the truth.
  • Luke 6:37 - “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “Do not judge, so that you won’t be judged.
  • 新标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们不要评断别人,免得你们被审判。
  • 当代译本 - “不要论断人,免得你们被论断。
  • 圣经新译本 - “不可判断人,免得你们被判断。
  • 中文标准译本 - “不要评断人,免得你们被评断。
  • 现代标点和合本 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • 和合本(拼音版) - “你们不要论断人,免得你们被论断。
  • New International Version - “Do not judge, or you too will be judged.
  • New International Reader's Version - “Do not judge other people. Then you will not be judged.
  • English Standard Version - “Judge not, that you be not judged.
  • New Living Translation - “Do not judge others, and you will not be judged.
  • The Message - “Don’t pick on people, jump on their failures, criticize their faults—unless, of course, you want the same treatment. That critical spirit has a way of boomeranging. It’s easy to see a smudge on your neighbor’s face and be oblivious to the ugly sneer on your own. Do you have the nerve to say, ‘Let me wash your face for you,’ when your own face is distorted by contempt? It’s this whole traveling road-show mentality all over again, playing a holier-than-thou part instead of just living your part. Wipe that ugly sneer off your own face, and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
  • New American Standard Bible - “Do not judge, so that you will not be judged.
  • New King James Version - “Judge not, that you be not judged.
  • Amplified Bible - “ Do not judge and criticize and condemn [others unfairly with an attitude of self-righteous superiority as though assuming the office of a judge], so that you will not be judged [unfairly].
  • American Standard Version - Judge not, that ye be not judged.
  • King James Version - Judge not, that ye be not judged.
  • New English Translation - “Do not judge so that you will not be judged.
  • World English Bible - “Don’t judge, so that you won’t be judged.
  • 新標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們不要評斷別人,免得你們被審判。
  • 當代譯本 - 「不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 聖經新譯本 - “不可判斷人,免得你們被判斷。
  • 呂振中譯本 - 『你們別論斷 人 了,免得被論斷。
  • 中文標準譯本 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 現代標點和合本 - 「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
  • 文理和合譯本 - 勿議人、免見議、
  • 文理委辦譯本 - 勿議人、則不見議、爾議人若何、則見議亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿議人、則不見議、爾議人如何、則見議亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎毋責人、庶免受責。
  • Nueva Versión Internacional - »No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes.
  • 현대인의 성경 - “너희가 판단을 받지 않으려거든 남을 판단하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не судите, чтобы и вас не судили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne condamnez pas les autres, pour ne pas être vous-mêmes condamnés.
  • リビングバイブル - 人のあら探しをしてはいけません。自分もそうされないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε;
  • Nova Versão Internacional - “Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
  • Hoffnung für alle - »Urteilt nicht über andere, damit Gott euch nicht verurteilt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng lên án ai, các con sẽ khỏi bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าตัดสิน มิฉะนั้นท่านเองจะถูกตัดสินด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ตำหนิ​ติเตียน​ผู้อื่น เพื่อ​ท่าน​จะได้​ไม่​ถูก​ตำหนิ
  • Isaiah 66:5 - You who tremble at his word, hear the word of the Lord: “Your brothers who hate and exclude you for my name’s sake have said, ‘Let the Lord be glorified so that we can see your joy!’ But they will be put to shame.”
  • James 3:1 - Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
  • Ezekiel 16:52 - You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
  • Ezekiel 16:53 - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
  • Ezekiel 16:54 - so you will bear your disgrace and be ashamed of all you did when you comforted them.
  • Ezekiel 16:55 - As for your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state.
  • Ezekiel 16:56 - Didn’t you treat your sister Sodom as an object of scorn when you were proud,
  • Matthew 7:2 - For you will be judged by the same standard with which you judge others, and you will be measured by the same measure you use.
  • Romans 14:3 - One who eats must not look down on one who does not eat, and one who does not eat must not judge one who does, because God has accepted him.
  • Romans 14:4 - Who are you to judge another’s household servant? Before his own Lord he stands or falls. And he will stand, because the Lord is able to make him stand.
  • Matthew 7:5 - Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take the splinter out of your brother’s eye.
  • 1 Corinthians 4:3 - It is of little importance to me that I should be judged by you or by any human court. In fact, I don’t even judge myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
  • 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
  • Romans 14:10 - But you, why do you judge your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • Romans 14:11 - For it is written, As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.
  • Romans 14:12 - So then, each of us will give an account of himself to God.
  • Romans 14:13 - Therefore, let us no longer judge one another. Instead decide never to put a stumbling block or pitfall in the way of your brother or sister.
  • Luke 6:41 - “Why do you look at the splinter in your brother’s eye, but don’t notice the beam of wood in your own eye?
  • James 4:11 - Don’t criticize one another, brothers and sisters. Anyone who defames or judges a fellow believer defames and judges the law. If you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • James 4:12 - There is one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
  • Romans 2:1 - Therefore, every one of you who judges is without excuse. For when you judge another, you condemn yourself, since you, the judge, do the same things.
  • Romans 2:2 - Now we know that God’s judgment on those who do such things is based on the truth.
  • Luke 6:37 - “Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
聖經
資源
計劃
奉獻