逐節對照
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
- 新标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的上帝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主—你的 神。’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上也说,‘不可试探主你的上帝。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主——你的神。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的上帝。’ ”
- New International Version - Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered him, “It is also written, ‘Do not test the Lord your God.’ ” ( Deuteronomy 6:16 )
- English Standard Version - Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
- New Living Translation - Jesus responded, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’ ”
- The Message - Jesus countered with another citation from Deuteronomy: “Don’t you dare test the Lord your God.”
- Christian Standard Bible - Jesus told him, “It is also written: Do not test the Lord your God.”
- New American Standard Bible - Jesus said to him, “ On the other hand, it is written: ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
- New King James Version - Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
- Amplified Bible - Jesus said to him, “On the other hand, it is written and forever remains written, ‘You shall not test the Lord your God.’ ”
- American Standard Version - Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
- King James Version - Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
- New English Translation - Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”
- World English Bible - Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
- 新標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記着說:『不可試探主-你的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主-你的上帝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「經上又記着:『不可試探主—你的 神。』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上也說,『不可試探主你的上帝。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『又有記着說: 「不可故意試探主你的上帝。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「經上又記著:『不可試探主——你的神。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「經上又記著說:『不可試探主你的神。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記亦有之、勿試主爾之上帝、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、經亦載云、毋試主爾之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『然經亦云、莫試上主爾所天。 』
- Nueva Versión Internacional - —También está escrito: “No pongas a prueba al Señor tu Dios” —le contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마귀에게 “성경에는 ‘주 너의 하나님을 시험하지 말라’ 는 말씀도 기록되어 있다” 라고 대답하셨다.
- Восточный перевод - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Написано также: «Не испытывай Вечного, Бога твоего» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne forceras pas la main au Seigneur, ton Dieu .
- リビングバイブル - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
- Nestle Aland 28 - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete ihm: »In der Schrift steht aber auch: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht herausfordern!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh cũng dạy: ‘Đừng thử Chúa là Đức Chúa Trời ngươi.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “มีคำเขียนไว้เช่นกันว่า ‘อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพญามารว่า “มีบันทึกไว้ด้วยว่า ‘อย่าลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า’”
交叉引用
- Матфея 22:31 - Что же касается воскресения мертвых, то разве вы не читали, что сказал вам Бог:
- Матфея 22:32 - «Я – Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова»? Он Бог не мертвых, а живых.
- Матфея 21:16 - – Ты слышишь, что кричат эти дети? – спросили они Его. – Да, – ответил Иисус, – разве вы не читали, что написано: «Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу»?
- Матфея 21:42 - Иисус сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?
- Матфея 4:10 - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Матфея 4:4 - Но Иисус ответил: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих» .
- Исаия 8:20 - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
- Псалтирь 95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости . Трепещи перед Ним, вся земля!
- Псалтирь 106:14 - Вывел их из темноты и из тени смерти, сломав их оковы.
- Числа 14:22 - никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз,
- Малахия 3:15 - Теперь мы считаем счастливыми гордецов. Злодеи не только преуспевают, но и остаются невредимыми, даже когда бросают вызов Богу».
- Деяния 5:9 - Петр сказал ей: – Что это вы сговорились испытывать Духа Господа? Ты слышишь шаги у дверей? Это возвращаются хоронившие твоего мужа. Они и тебя вынесут.
- Исход 17:2 - Они стали роптать на Моисея и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Моисей отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Господа?
- Исход 17:7 - Он назвал то место Масса и Мерива , потому что израильтяне ссорились и искушали Господа, говоря: «С нами Господь или нет?»
- Евреям 3:9 - где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет.
- 1 Коринфянам 10:9 - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Второзаконие 6:16 - Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе .