Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mat 4:17 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูได้ทรงตั้งต้นประกาศว่า “จงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
  • 新标点和合本 - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”
  • 当代译本 - 从那时起,耶稣开始传道:“悔改吧,因为天国临近了!”
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始传道,说:“你们应当悔改,因为天国近了。”
  • 现代标点和合本 - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • 和合本(拼音版) - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • New International Version - From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to preach. “Turn away from your sins!” he said. “The kingdom of heaven has come near.”
  • English Standard Version - From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • New Living Translation - From then on Jesus began to preach, “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. ”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to preach, “Repent, because the kingdom of heaven has come near.”
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • New King James Version - From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • Amplified Bible - From that time Jesus began to preach and say, “ Repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins, live your life in a way that proves repentance; seek God’s purpose for your life], for the kingdom of heaven is at hand.”
  • American Standard Version - From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - From that time Jesus began to preach this message: “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • World English Bible - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • 新標點和合本 - 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 當代譯本 - 從那時起,耶穌開始傳道:「悔改吧,因為天國臨近了!」
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”
  • 呂振中譯本 - 從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改!因為 天國近了。』
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 現代標點和合本 - 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌始宣道曰、爾當悔改、因天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a predicar: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • 현대인의 성경 - 이때부터 예수님은 “회개하라! 하늘 나라가 가까웠다!” 하고 전도하기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко! ( Мк. 1:16-20 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал возвещать: – Покайтесь, потому что Аллах уже устанавливает Своё Царство!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant : Changez , car le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - その時から、イエスは宣教を始められました。「悔い改めて神に立ち返りなさい。神の国が近づいているから。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Daí em diante Jesus começou a pregar: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”. ( Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 ; Jo 1.35-42 )
  • Hoffnung für alle - Von da an begann Jesus zu predigen: »Kehrt um zu Gott! Denn Gottes himmlisches Reich ist nahe.« ( Markus 1,16‒20 ; Lukas 5,1‒11 ; Johannes 1,35‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Chúa Giê-xu bắt đầu giảng dạy: “Hãy ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời, vì Nước Thiên Đàng gần đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มต้นเทศนาว่า “จงกลับใจใหม่เพราะอาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว” ( มก.1:16-20 ; ลก.5:2-11 ; ยน.1:35-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นั้น​มา พระ​เยซู​ก็​เริ่ม​ประกาศ​ว่า “จง​กลับใจ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว”
交叉引用
  • มัทธิว 11:12 - และตั้งแต่สมัยยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาถึงทุกวันนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์ก็เป็นสิ่งที่คนได้แสวงหาด้วยใจร้อนรน และผู้ที่ใจร้อนรนก็เป็นผู้ที่ชิงเอาได้
  • มัทธิว 10:7 - จงไปพลางประกาศพลางว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • ลูกา 9:2 - แล้วพระองค์ทรงใช้เขาไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาคนเจ็บป่วยให้หาย
  • มัทธิว 13:9 - ใครมีหูจงฟังเถิด”
  • มัทธิว 13:24 - พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนชายคนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน
  • มัทธิว 13:11 - พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “เพราะว่าข้อความลึกลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์ทรงโปรดให้ท่านทั้งหลายรู้ได้ แต่คนเหล่านั้นไม่โปรดให้รู้
  • กิจการ 26:20 - แต่ข้าพระองค์ได้กล่าวสั่งสอนเขา ตั้งต้นที่เมืองดามัสกัสและในกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแว่นแคว้นยูเดีย และแก่ชาวต่างประเทศ ให้เขากลับใจใหม่ ให้หันมาหาพระเจ้าและกระทำการซึ่งสมกับที่กลับใจใหม่แล้ว
  • มัทธิว 13:47 - อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนอวนที่ลากอยู่ในทะเล ติดปลารวมทุกชนิด
  • ฮีบรู 6:1 - เหตุฉะนั้นให้เราละประถมโอวาทของพระคริสต์ไว้ และให้เราก้าวหน้าไปถึงความบริบูรณ์ อย่าเอาสิ่งเหล่านี้มาวางเป็นรากอีกเลย คือการกลับใจเสียใหม่จากการกระทำที่ตายแล้ว และความเชื่อในพระเจ้า
  • มัทธิว 25:1 - “เมื่อถึงวันนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงของตนออกไปรับเจ้าบ่าว
  • ลูกา 10:11 - ‘ถึงแม้ผงคลีดินแห่งเมืองของเจ้าทั้งหลายที่ติดอยู่กับเรา เราก็จะสะบัดออกเป็นที่แสดงว่า เราไม่เห็นพ้องกับเจ้า แต่เจ้าทั้งหลายจงเข้าใจความนี้เถิด คืออาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้เจ้าทั้งหลายแล้ว’
  • ลูกา 10:12 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า โทษของเมืองโสโดมในวันนั้นจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
  • ลูกา 10:13 - วิบัติแก่เจ้า เมืองโคราซิน วิบัติแก่เจ้า เมืองเบธไซดา เพราะถ้าการมหัศจรรย์ซึ่งได้กระทำท่ามกลางเจ้าได้กระทำในเมืองไทระและเมืองไซดอน คนในเมืองทั้งสองจะได้นุ่งห่มผ้ากระสอบ นั่งบนขี้เถ้า กลับใจเสียใหม่นานมาแล้ว
  • ลูกา 10:14 - แต่ในการพิพากษานั้น โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • กิจการ 11:18 - ครั้นคนทั้งหลายได้ยินคำเหล่านั้นก็นิ่งอยู่ แล้วได้สรรเสริญพระเจ้าว่า “พระเจ้าได้ทรงโปรดแก่คนต่างชาติให้กลับใจใหม่จนได้ชีวิตรอดด้วย”
  • 2 ทิโมธี 2:25 - ด้วยความอ่อนสุภาพจงสอนคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับตัวเอง ถ้าพระเจ้าอาจจะทรงโปรดให้เขากลับใจเสียใหม่มารับความจริง
  • 2 ทิโมธี 2:26 - และเขาอาจหลุดพ้นบ่วงของพญามาร ผู้ซึ่งดักจับเขาไว้ให้ทำตามความประสงค์ของมัน
  • กิจการ 3:19 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อเวลาชื่นใจยินดีจะได้มาจากพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • มัทธิว 9:13 - ท่านทั้งหลายจงไปเรียนรู้ความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา’ ด้วยว่าเรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • ลูกา 15:7 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า เช่นนั้นแหละ จะมีความปรีดีในสวรรค์เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่ มากกว่าคนชอบธรรมเก้าสิบเก้าคนที่ไม่ต้องการกลับใจใหม่
  • ลูกา 15:10 - เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรีดีในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่”
  • กิจการ 20:21 - ทั้งเป็นพยานแก่พวกยิวและพวกกรีก ถึงเรื่องการกลับใจใหม่เฉพาะพระเจ้า และความเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • ลูกา 5:32 - เรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนที่เห็นว่าตัวชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • กิจการ 17:30 - ในเวลาเมื่อมนุษย์ยังโฉดเขลาอยู่พระเจ้าทรงมองข้ามไปเสีย แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ได้ตรัสสั่งแก่มนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • ลูกา 24:47 - และจะต้องประกาศในพระนามของพระองค์เรื่องการกลับใจใหม่ และเรื่องยกบาปทั่วทุกประเทศ ตั้งต้นที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • กิจการ 2:38 - ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่เขาว่า “จงกลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์สิ้นทุกคน เพราะว่าพระเจ้าทรงยกความผิดบาปของท่านเสีย และท่านจะได้รับของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • มาระโก 1:14 - ครั้นยอห์นถูกขังไว้ในคุกแล้ว พระเยซูได้เสด็จมายังแคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรของพระเจ้า
  • มาระโก 1:15 - และตรัสว่า “เวลากำหนดมาถึงแล้ว และอาณาจักรของพระเจ้าก็มาใกล้แล้ว ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ และเชื่อข่าวประเสริฐเถิด”
  • มัทธิว 3:2 - กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูได้ทรงตั้งต้นประกาศว่า “จงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
  • 新标点和合本 - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时候,耶稣开始宣讲,说:“你们要悔改!因为天国近了。”
  • 当代译本 - 从那时起,耶稣开始传道:“悔改吧,因为天国临近了!”
  • 圣经新译本 - 从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”
  • 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始传道,说:“你们应当悔改,因为天国近了。”
  • 现代标点和合本 - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • 和合本(拼音版) - 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”
  • New International Version - From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
  • New International Reader's Version - From that time on Jesus began to preach. “Turn away from your sins!” he said. “The kingdom of heaven has come near.”
  • English Standard Version - From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • New Living Translation - From then on Jesus began to preach, “Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near. ”
  • Christian Standard Bible - From then on Jesus began to preach, “Repent, because the kingdom of heaven has come near.”
  • New American Standard Bible - From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • New King James Version - From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
  • Amplified Bible - From that time Jesus began to preach and say, “ Repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins, live your life in a way that proves repentance; seek God’s purpose for your life], for the kingdom of heaven is at hand.”
  • American Standard Version - From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - From that time Jesus began to preach this message: “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
  • World English Bible - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • 新標點和合本 - 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時候,耶穌開始宣講,說:「你們要悔改!因為天國近了。」
  • 當代譯本 - 從那時起,耶穌開始傳道:「悔改吧,因為天國臨近了!」
  • 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”
  • 呂振中譯本 - 從那時候耶穌開始宣傳說:『你們要悔改!因為 天國近了。』
  • 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始傳道,說:「你們應當悔改,因為天國近了。」
  • 現代標點和合本 - 從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」
  • 文理和合譯本 - 自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○
  • 文理委辦譯本 - 自是、耶穌言曰、爾宜悔改、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌始宣道曰、爾當悔改、因天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌開始傳道曰:『爾其悔悟、天國伊邇。』
  • Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a predicar: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
  • 현대인의 성경 - 이때부터 예수님은 “회개하라! 하늘 나라가 가까웠다!” 하고 전도하기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал проповедовать: – Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко! ( Мк. 1:16-20 ; Лк. 5:2-11 ; Ин. 1:35-42 )
  • Восточный перевод - С этого времени Иса начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал возвещать: – Покайтесь, потому что Аллах уже устанавливает Своё Царство!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал возвещать: – Покайтесь, потому что Всевышний уже устанавливает Своё Царство!
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à prêcher en public en disant : Changez , car le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - その時から、イエスは宣教を始められました。「悔い改めて神に立ち返りなさい。神の国が近づいているから。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Daí em diante Jesus começou a pregar: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”. ( Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 ; Jo 1.35-42 )
  • Hoffnung für alle - Von da an begann Jesus zu predigen: »Kehrt um zu Gott! Denn Gottes himmlisches Reich ist nahe.« ( Markus 1,16‒20 ; Lukas 5,1‒11 ; Johannes 1,35‒51 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, Chúa Giê-xu bắt đầu giảng dạy: “Hãy ăn năn tội lỗi, quay về với Đức Chúa Trời, vì Nước Thiên Đàng gần đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มต้นเทศนาว่า “จงกลับใจใหม่เพราะอาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว” ( มก.1:16-20 ; ลก.5:2-11 ; ยน.1:35-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นั้น​มา พระ​เยซู​ก็​เริ่ม​ประกาศ​ว่า “จง​กลับใจ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว”
  • มัทธิว 11:12 - และตั้งแต่สมัยยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาถึงทุกวันนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์ก็เป็นสิ่งที่คนได้แสวงหาด้วยใจร้อนรน และผู้ที่ใจร้อนรนก็เป็นผู้ที่ชิงเอาได้
  • มัทธิว 10:7 - จงไปพลางประกาศพลางว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • ลูกา 9:2 - แล้วพระองค์ทรงใช้เขาไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้า และรักษาคนเจ็บป่วยให้หาย
  • มัทธิว 13:9 - ใครมีหูจงฟังเถิด”
  • มัทธิว 13:24 - พระองค์ตรัสคำอุปมาอีกข้อหนึ่งให้เขาทั้งหลายฟังว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนชายคนหนึ่งได้หว่านพืชดีในนาของตน
  • มัทธิว 13:11 - พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “เพราะว่าข้อความลึกลับของอาณาจักรแห่งสวรรค์ทรงโปรดให้ท่านทั้งหลายรู้ได้ แต่คนเหล่านั้นไม่โปรดให้รู้
  • กิจการ 26:20 - แต่ข้าพระองค์ได้กล่าวสั่งสอนเขา ตั้งต้นที่เมืองดามัสกัสและในกรุงเยรูซาเล็ม ทั่วแว่นแคว้นยูเดีย และแก่ชาวต่างประเทศ ให้เขากลับใจใหม่ ให้หันมาหาพระเจ้าและกระทำการซึ่งสมกับที่กลับใจใหม่แล้ว
  • มัทธิว 13:47 - อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนอวนที่ลากอยู่ในทะเล ติดปลารวมทุกชนิด
  • ฮีบรู 6:1 - เหตุฉะนั้นให้เราละประถมโอวาทของพระคริสต์ไว้ และให้เราก้าวหน้าไปถึงความบริบูรณ์ อย่าเอาสิ่งเหล่านี้มาวางเป็นรากอีกเลย คือการกลับใจเสียใหม่จากการกระทำที่ตายแล้ว และความเชื่อในพระเจ้า
  • มัทธิว 25:1 - “เมื่อถึงวันนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงของตนออกไปรับเจ้าบ่าว
  • ลูกา 10:11 - ‘ถึงแม้ผงคลีดินแห่งเมืองของเจ้าทั้งหลายที่ติดอยู่กับเรา เราก็จะสะบัดออกเป็นที่แสดงว่า เราไม่เห็นพ้องกับเจ้า แต่เจ้าทั้งหลายจงเข้าใจความนี้เถิด คืออาณาจักรของพระเจ้ามาใกล้เจ้าทั้งหลายแล้ว’
  • ลูกา 10:12 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า โทษของเมืองโสโดมในวันนั้นจะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
  • ลูกา 10:13 - วิบัติแก่เจ้า เมืองโคราซิน วิบัติแก่เจ้า เมืองเบธไซดา เพราะถ้าการมหัศจรรย์ซึ่งได้กระทำท่ามกลางเจ้าได้กระทำในเมืองไทระและเมืองไซดอน คนในเมืองทั้งสองจะได้นุ่งห่มผ้ากระสอบ นั่งบนขี้เถ้า กลับใจเสียใหม่นานมาแล้ว
  • ลูกา 10:14 - แต่ในการพิพากษานั้น โทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • กิจการ 11:18 - ครั้นคนทั้งหลายได้ยินคำเหล่านั้นก็นิ่งอยู่ แล้วได้สรรเสริญพระเจ้าว่า “พระเจ้าได้ทรงโปรดแก่คนต่างชาติให้กลับใจใหม่จนได้ชีวิตรอดด้วย”
  • 2 ทิโมธี 2:25 - ด้วยความอ่อนสุภาพจงสอนคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับตัวเอง ถ้าพระเจ้าอาจจะทรงโปรดให้เขากลับใจเสียใหม่มารับความจริง
  • 2 ทิโมธี 2:26 - และเขาอาจหลุดพ้นบ่วงของพญามาร ผู้ซึ่งดักจับเขาไว้ให้ทำตามความประสงค์ของมัน
  • กิจการ 3:19 - เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อเวลาชื่นใจยินดีจะได้มาจากพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • มัทธิว 9:13 - ท่านทั้งหลายจงไปเรียนรู้ความหมายของข้อความที่ว่า ‘เราประสงค์ความเมตตา ไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา’ ด้วยว่าเรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • ลูกา 15:7 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า เช่นนั้นแหละ จะมีความปรีดีในสวรรค์เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่ มากกว่าคนชอบธรรมเก้าสิบเก้าคนที่ไม่ต้องการกลับใจใหม่
  • ลูกา 15:10 - เช่นนั้นแหละ เราบอกท่านทั้งหลายว่า จะมีความปรีดีในพวกทูตสวรรค์ของพระเจ้า เพราะคนบาปคนเดียวที่กลับใจใหม่”
  • กิจการ 20:21 - ทั้งเป็นพยานแก่พวกยิวและพวกกรีก ถึงเรื่องการกลับใจใหม่เฉพาะพระเจ้า และความเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • ลูกา 5:32 - เรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนที่เห็นว่าตัวชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่”
  • กิจการ 17:30 - ในเวลาเมื่อมนุษย์ยังโฉดเขลาอยู่พระเจ้าทรงมองข้ามไปเสีย แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ได้ตรัสสั่งแก่มนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
  • ลูกา 24:47 - และจะต้องประกาศในพระนามของพระองค์เรื่องการกลับใจใหม่ และเรื่องยกบาปทั่วทุกประเทศ ตั้งต้นที่กรุงเยรูซาเล็ม
  • กิจการ 2:38 - ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่เขาว่า “จงกลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์สิ้นทุกคน เพราะว่าพระเจ้าทรงยกความผิดบาปของท่านเสีย และท่านจะได้รับของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์
  • มาระโก 1:14 - ครั้นยอห์นถูกขังไว้ในคุกแล้ว พระเยซูได้เสด็จมายังแคว้นกาลิลี ทรงประกาศข่าวประเสริฐแห่งอาณาจักรของพระเจ้า
  • มาระโก 1:15 - และตรัสว่า “เวลากำหนดมาถึงแล้ว และอาณาจักรของพระเจ้าก็มาใกล้แล้ว ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ และเชื่อข่าวประเสริฐเถิด”
  • มัทธิว 3:2 - กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว”
聖經
資源
計劃
奉獻