逐節對照
- Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“撒但(“撒但”就是“抵挡”的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
- 当代译本 - 耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
- 圣经新译本 - 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“撒旦 ,退去吧!因为经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
- New International Version - Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus said to him, “Get away from me, Satan! It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
- English Standard Version - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
- New Living Translation - “Get out of here, Satan,” Jesus told him. “For the Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
- The Message - Jesus’ refusal was curt: “Beat it, Satan!” He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: “Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness.”
- New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
- New King James Version - Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
- Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
- American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- King James Version - Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
- New English Translation - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
- World English Bible - Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「撒但(就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去吧!因為經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
- 當代譯本 - 耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
- 聖經新譯本 - 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『撒但 退去!因為有記着說: 「要拜主你的上帝, 單單事奉他。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「撒旦 ,退去吧!因為經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『沙殫、 去無留!經云: 「爾主天主、汝所宜欽、 翼翼奉事、無貳爾心。」』
- Nueva Versión Internacional - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “사탄아, 썩 물러가거라. 성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
- Восточный перевод - Тогда Иса сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал ему: – Прочь от Меня, Шайтан! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
- リビングバイブル - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
- Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὕπαγε, Σατανᾶ; γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn ab: »Weg mit dir, Satan, denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu quở: “Lui đi Sa-tan! Vì Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phục vụ Ngài mà thôi.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เจ้าซาตาน จงไปให้พ้น! เพราะมีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพญามารว่า “ไปเสียให้พ้นเถิดซาตาน เพราะมีบันทึกไว้ว่า ‘เจ้าจงกราบนมัสการพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า และรับใช้พระองค์เพียงผู้เดียว’”
交叉引用
- Psalms 109:6 - Set a wicked person over him; let an accuser stand at his right hand.
- Job 1:6 - One day the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them.
- Matthew 16:23 - Jesus turned and told Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me because you’re not thinking about God’s concerns but human concerns.”
- 1 Chronicles 21:1 - Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
- Job 2:1 - One day the sons of God came again to present themselves before the Lord, and Satan also came with them to present himself before the Lord.
- Job 1:12 - “Very well,” the Lord told Satan, “everything he owns is in your power. However, do not lay a hand on Job himself.” So Satan left the Lord’s presence.
- Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
- Zechariah 3:2 - The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”
- James 4:7 - Therefore, submit to God. Resist the devil, and he will flee from you.
- 1 Peter 5:9 - Resist him, firm in the faith, knowing that the same kind of sufferings are being experienced by your fellow believers throughout the world.
- Luke 4:8 - And Jesus answered him, “It is written: Worship the Lord your God, and serve him only.”
- Joshua 24:14 - “Therefore, fear the Lord and worship him in sincerity and truth. Get rid of the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and worship the Lord.
- 1 Samuel 7:3 - Samuel told them, “If you are returning to the Lord with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, set your hearts on the Lord, and worship only him. Then he will rescue you from the Philistines.”
- Deuteronomy 10:20 - You are to fear the Lord your God and worship him. Remain faithful to him and take oaths in his name.
- Deuteronomy 6:13 - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
- Deuteronomy 6:14 - Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,