逐節對照
- King James Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
- 新标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在伯大尼的麻风病人西门家里,
- 当代译本 - 当耶稣在伯大尼患过麻风病的西门家里时,
- 圣经新译本 - 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候,
- 中文标准译本 - 耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里的时候,
- 现代标点和合本 - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里,
- New International Version - While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
- New International Reader's Version - Jesus was in Bethany. He was in the home of Simon, who had a skin disease.
- English Standard Version - Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,
- New Living Translation - Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
- The Message - When Jesus was at Bethany, a guest of Simon the Leper, a woman came up to him as he was eating dinner and anointed him with a bottle of very expensive perfume. When the disciples saw what was happening, they were furious. “That’s criminal! This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor.”
- Christian Standard Bible - While Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
- New American Standard Bible - Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simon the Leper,
- New King James Version - And when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
- Amplified Bible - Now when Jesus was [back] in Bethany, at the home of Simon the leper,
- American Standard Version - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
- New English Translation - Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
- World English Bible - Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
- 新標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在伯大尼的痲瘋病人西門家裏,
- 當代譯本 - 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,
- 聖經新譯本 - 耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡的時候,
- 呂振中譯本 - 耶穌在 伯大尼 ,在患痳瘋屬之病的 西門 家裏;
- 中文標準譯本 - 耶穌在伯大尼,在痲瘋病人西門家裡的時候,
- 現代標點和合本 - 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,
- 文理和合譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
- 文理委辦譯本 - 耶穌在伯大尼癩者西門家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 伯大尼 癩者 西門 之家、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌宴於 伯大尼 癩者 西門 家、突有婦人持玉瓶、中貯珍貴之芳液、
- Nueva Versión Internacional - Estando Jesús en Betania, en casa de Simón llamado el Leproso,
- 현대인의 성경 - 예수님이 베다니에 있는 문둥병자 시몬의 집에 계실 때
- Новый Русский Перевод - Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
- Восточный перевод - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо находился в Вифании, в доме Шимона прокажённого .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus se trouvait à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux.
- リビングバイブル - さて、イエスはベタニヤへ行き、ツァラアトの人シモンの家にお入りになりました。
- Nestle Aland 28 - Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
- Nova Versão Internacional - Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
- Hoffnung für alle - Jesus war in Betanien zu Gast bei Simon, der früher einmal aussätzig gewesen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu vào nhà Si-môn, một người phong hủi tại làng Bê-tha-ni.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่หมู่บ้านเบธานี ขณะพระเยซูประทับอยู่ในบ้านของซีโมนคนโรคเรื้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระเยซูอยู่ที่บ้านของซีโมนชายโรคเรื้อนในหมู่บ้านเบธานี
交叉引用
- Mark 11:12 - And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:
- John 11:1 - Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
- John 11:2 - (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
- John 12:1 - Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
- John 12:2 - There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
- John 12:3 - Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
- John 12:4 - Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
- John 12:5 - Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
- John 12:6 - This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
- John 12:7 - Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
- John 12:8 - For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
- Mark 14:3 - And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
- Mark 14:4 - And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
- Mark 14:5 - For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
- Mark 14:6 - And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
- Mark 14:7 - For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
- Mark 14:8 - She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
- Mark 14:9 - Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.
- Matthew 21:17 - And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.
- Luke 7:37 - And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
- Luke 7:38 - And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
- Luke 7:39 - Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.