Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:3 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
  • American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
  • 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
  • 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
  • Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
  • Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
交叉引用
  • Matthew 26:69 - Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • Luke 3:2 - Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
  • Jeremiah 18:18 - They said, “Come on. Let’s make plans against Jeremiah. We’ll still have priests to teach us the law. We’ll always have wise people to give us advice. We’ll have prophets to bring us messages from the Lord. So come on. Let’s speak out against Jeremiah. We shouldn’t pay any attention to what he says.”
  • Jeremiah 18:19 - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • Jeremiah 11:19 - I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said, “Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • Psalm 94:20 - Can you have anything to do with rulers who aren’t fair? Can those who make laws that cause suffering be friends of yours?
  • Psalm 94:21 - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • Matthew 21:45 - The chief priests and the Pharisees heard Jesus’ stories. They knew he was talking about them.
  • Matthew 21:46 - So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet.
  • Psalm 56:6 - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • Psalm 64:4 - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • Psalm 64:5 - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • Psalm 64:6 - They make plans to do what is evil. They say, “We have thought up a perfect plan!” The hearts and minds of people are so clever!
  • Jeremiah 17:27 - But what if you do not obey me? Suppose you do not keep the Sabbath day holy. And suppose you carry a load through the gates of Jerusalem on the Sabbath day. Then I will start a fire that can’t be put out. It will begin at the gates of Jerusalem. It will destroy its mighty towers.” ’ ”
  • Acts 4:25 - Long ago you spoke by the Holy Spirit. You spoke through the mouth of our father David, who served you. You said, “ ‘Why are the nations angry? Why do the people make useless plans?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth rise up. The rulers of the earth gather together against the Lord and against his anointed king.’ ( Psalm 2:1 , 2 )
  • Acts 4:27 - In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • John 18:13 - and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
  • John 18:14 - Caiaphas had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.
  • John 18:15 - Simon Peter and another disciple were following Jesus. The high priest knew the other disciple. So that disciple went with Jesus into the high priest’s courtyard.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?
  • Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up against the Lord. The rulers of the earth join together against his anointed king.
  • Matthew 26:57 - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • Matthew 26:58 - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen.
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders. They had commanded anyone who found out where Jesus was staying to report it. Then they could arrest him.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
  • John 18:28 - Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jewish leaders did not want to be made “unclean.” They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.
  • Mark 14:54 - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • John 18:24 - Annas sent him, tied up, to Caiaphas, the high priest.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • John 11:49 - One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, “You don’t know anything at all!
  • John 11:50 - You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
  • John 11:52 - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • John 11:53 - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
  • American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
  • 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
  • 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
  • Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
  • Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
  • Matthew 26:69 - Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • Luke 3:2 - Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
  • Jeremiah 18:18 - They said, “Come on. Let’s make plans against Jeremiah. We’ll still have priests to teach us the law. We’ll always have wise people to give us advice. We’ll have prophets to bring us messages from the Lord. So come on. Let’s speak out against Jeremiah. We shouldn’t pay any attention to what he says.”
  • Jeremiah 18:19 - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • Jeremiah 18:20 - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
  • Jeremiah 11:19 - I had been like a gentle lamb led off to be killed. I didn’t realize they had made plans against me. They had said, “Let’s destroy the tree and its fruit. Let’s take away his life. Then his name won’t be remembered anymore.”
  • Psalm 94:20 - Can you have anything to do with rulers who aren’t fair? Can those who make laws that cause suffering be friends of yours?
  • Psalm 94:21 - Evil people join together against those who do what is right. They sentence to death those who aren’t guilty of doing anything wrong.
  • Matthew 21:45 - The chief priests and the Pharisees heard Jesus’ stories. They knew he was talking about them.
  • Matthew 21:46 - So they looked for a way to arrest him. But they were afraid of the crowd. The people believed that Jesus was a prophet.
  • Psalm 56:6 - They get together and hide. They watch my steps. They hope to kill me.
  • Psalm 64:4 - They shoot from their hiding places at people who aren’t guilty. They shoot quickly and aren’t afraid of being caught.
  • Psalm 64:5 - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • Psalm 64:6 - They make plans to do what is evil. They say, “We have thought up a perfect plan!” The hearts and minds of people are so clever!
  • Jeremiah 17:27 - But what if you do not obey me? Suppose you do not keep the Sabbath day holy. And suppose you carry a load through the gates of Jerusalem on the Sabbath day. Then I will start a fire that can’t be put out. It will begin at the gates of Jerusalem. It will destroy its mighty towers.” ’ ”
  • Acts 4:25 - Long ago you spoke by the Holy Spirit. You spoke through the mouth of our father David, who served you. You said, “ ‘Why are the nations angry? Why do the people make useless plans?
  • Acts 4:26 - The kings of the earth rise up. The rulers of the earth gather together against the Lord and against his anointed king.’ ( Psalm 2:1 , 2 )
  • Acts 4:27 - In fact, Herod and Pontius Pilate met with the Gentiles in this city. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
  • Acts 4:28 - They did what your power and purpose had already decided should happen.
  • John 18:13 - and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
  • John 18:14 - Caiaphas had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.
  • John 18:15 - Simon Peter and another disciple were following Jesus. The high priest knew the other disciple. So that disciple went with Jesus into the high priest’s courtyard.
  • Psalm 2:1 - Why do the nations plan evil together? Why do they make useless plans?
  • Psalm 2:2 - The kings of the earth rise up against the Lord. The rulers of the earth join together against his anointed king.
  • Matthew 26:57 - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • Matthew 26:58 - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see what would happen.
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders. They had commanded anyone who found out where Jesus was staying to report it. Then they could arrest him.
  • Acts 4:5 - The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
  • Acts 4:6 - Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and other people in the high priest’s family.
  • John 18:28 - Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning. The Jewish leaders did not want to be made “unclean.” They wanted to be able to eat the Passover meal. So they did not enter the palace.
  • Mark 14:54 - Not too far away, Peter followed Jesus. He went right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards. He warmed himself at the fire.
  • John 18:24 - Annas sent him, tied up, to Caiaphas, the high priest.
  • John 11:47 - Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. “What can we do?” they asked. “This man is performing many signs.
  • John 11:48 - If we let him keep on doing this, everyone will believe in him. Then the Romans will come. They will take away our temple and our nation.”
  • John 11:49 - One of the Jewish leaders spoke up. His name was Caiaphas. He was high priest at that time. He said, “You don’t know anything at all!
  • John 11:50 - You don’t realize what is good for you. It is better if one man dies for the people than if the whole nation is destroyed.”
  • John 11:51 - He did not say this on his own because he was high priest at that time. He prophesied that Jesus would die for the Jewish nation.
  • John 11:52 - He also prophesied that Jesus would die for God’s children scattered everywhere. He would die to bring them together and make them one.
  • John 11:53 - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
聖經
資源
計劃
奉獻