Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:19 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 新标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 当代译本 - 门徒照耶稣的吩咐预备了逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本 - 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本 - 门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。
  • 现代标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • New International Version - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New International Reader's Version - So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal.
  • English Standard Version - And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • New Living Translation - So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Christian Standard Bible - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New American Standard Bible - The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • New King James Version - So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • Amplified Bible - [Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • American Standard Version - And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
  • King James Version - And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  • New English Translation - So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
  • World English Bible - The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
  • 新標點和合本 - 門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 當代譯本 - 門徒照耶穌的吩咐預備了逾越節的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
  • 中文標準譯本 - 門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。
  • 現代標點和合本 - 門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。
  • 文理和合譯本 - 門徒如命而備節筵、
  • 文理委辦譯本 - 門徒從命、預備節筵、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒遵諭備筵。
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제자들은 예수님이 일러 주신 대로 유월절을 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин. ( Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 ; 1 Кор. 11:23-25 )
  • Восточный перевод - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent le repas de la Pâque.
  • リビングバイブル - 弟子たちはイエスの言われたとおりにして、夕食の用意をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten alles vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ làm đúng theo lời Chúa Giê-xu và chuẩn bị lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าสาวกจึงไปทำตามที่พระเยซูทรงบัญชาและจัดเตรียมปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​กระทำ​ตามที่​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​พวก​เขา​ไว้ แล้ว​ก็​เตรียม​อาหาร​วัน​ปัสกา​กัน
交叉引用
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 歷代志下 35:10 - 這樣、事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上, 利未 人也按着他們的班次站着,都照王所吩咐的。
  • 歷代志下 35:11 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家太小、喫不了一隻小羊,就要和附近他家的鄰居按着人數去取:你們取小羊,要按着每人所能喫的分量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 你們的小羊要完全沒有殘疾、一歲 以內 公的:從綿羊裏或山羊裏取 都可以 。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在喫羊羔的房屋,兩邊的門柱上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
  • 馬太福音 21:6 - 門徒就去,照耶穌所吩咐他們的去作,
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 新标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 当代译本 - 门徒照耶稣的吩咐预备了逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本 - 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本 - 门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。
  • 现代标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • New International Version - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New International Reader's Version - So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal.
  • English Standard Version - And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • New Living Translation - So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Christian Standard Bible - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New American Standard Bible - The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • New King James Version - So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • Amplified Bible - [Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • American Standard Version - And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
  • King James Version - And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  • New English Translation - So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
  • World English Bible - The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
  • 新標點和合本 - 門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 當代譯本 - 門徒照耶穌的吩咐預備了逾越節的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
  • 中文標準譯本 - 門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。
  • 現代標點和合本 - 門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。
  • 文理和合譯本 - 門徒如命而備節筵、
  • 文理委辦譯本 - 門徒從命、預備節筵、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒遵諭備筵。
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제자들은 예수님이 일러 주신 대로 유월절을 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин. ( Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 ; 1 Кор. 11:23-25 )
  • Восточный перевод - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent le repas de la Pâque.
  • リビングバイブル - 弟子たちはイエスの言われたとおりにして、夕食の用意をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten alles vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ làm đúng theo lời Chúa Giê-xu và chuẩn bị lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าสาวกจึงไปทำตามที่พระเยซูทรงบัญชาและจัดเตรียมปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​กระทำ​ตามที่​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​พวก​เขา​ไว้ แล้ว​ก็​เตรียม​อาหาร​วัน​ปัสกา​กัน
  • 約翰福音 15:14 - 你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 歷代志下 35:10 - 這樣、事奉的任務都安排好了;祭司各站在自己的地位上, 利未 人也按着他們的班次站着,都照王所吩咐的。
  • 歷代志下 35:11 - 利未 人宰了逾越節 的羊羔 ,祭司從他們手裏 接過血來 潑, 利未 人則剝皮,
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家太小、喫不了一隻小羊,就要和附近他家的鄰居按着人數去取:你們取小羊,要按着每人所能喫的分量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 你們的小羊要完全沒有殘疾、一歲 以內 公的:從綿羊裏或山羊裏取 都可以 。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日;傍晚時分, 以色列 會眾全體大眾要把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在喫羊羔的房屋,兩邊的門柱上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 就在這一夜裏、要喫那肉,用火烤了,和無酵餅拌着苦菜喫。
  • 馬太福音 21:6 - 門徒就去,照耶穌所吩咐他們的去作,
聖經
資源
計劃
奉獻