Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:19 現代標點
逐節對照
  • 現代標點和合本 - 門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。
  • 新标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 当代译本 - 门徒照耶稣的吩咐预备了逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本 - 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本 - 门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。
  • 现代标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • New International Version - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New International Reader's Version - So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal.
  • English Standard Version - And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • New Living Translation - So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Christian Standard Bible - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New American Standard Bible - The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • New King James Version - So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • Amplified Bible - [Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • American Standard Version - And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
  • King James Version - And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  • New English Translation - So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
  • World English Bible - The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
  • 新標點和合本 - 門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 當代譯本 - 門徒照耶穌的吩咐預備了逾越節的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
  • 呂振中譯本 - 門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 中文標準譯本 - 門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。
  • 文理和合譯本 - 門徒如命而備節筵、
  • 文理委辦譯本 - 門徒從命、預備節筵、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒遵諭備筵。
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제자들은 예수님이 일러 주신 대로 유월절을 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин. ( Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 ; 1 Кор. 11:23-25 )
  • Восточный перевод - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent le repas de la Pâque.
  • リビングバイブル - 弟子たちはイエスの言われたとおりにして、夕食の用意をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten alles vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ làm đúng theo lời Chúa Giê-xu và chuẩn bị lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าสาวกจึงไปทำตามที่พระเยซูทรงบัญชาและจัดเตรียมปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​กระทำ​ตามที่​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​พวก​เขา​ไว้ แล้ว​ก็​เตรียม​อาหาร​วัน​ปัสกา​กัน
交叉引用
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們什麼,你們就做什麼。」
  • 歷代志下 35:10 - 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
  • 歷代志下 35:11 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
  • 馬太福音 21:6 - 門徒就照耶穌所吩咐的去行,
逐節對照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 門徒遵著耶穌所吩咐的,就去預備了逾越節的筵席。
  • 新标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒遵照耶稣所吩咐的去预备了逾越节的宴席。
  • 当代译本 - 门徒照耶稣的吩咐预备了逾越节的晚餐。
  • 圣经新译本 - 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。
  • 中文标准译本 - 门徒们就依照耶稣所吩咐的去做,预备了逾越节的晚餐。
  • 现代标点和合本 - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • 和合本(拼音版) - 门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。
  • New International Version - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New International Reader's Version - So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal.
  • English Standard Version - And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • New Living Translation - So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
  • Christian Standard Bible - So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
  • New American Standard Bible - The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • New King James Version - So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
  • Amplified Bible - [Accordingly] the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover.
  • American Standard Version - And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
  • King James Version - And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
  • New English Translation - So the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
  • World English Bible - The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
  • 新標點和合本 - 門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒遵照耶穌所吩咐的去預備了逾越節的宴席。
  • 當代譯本 - 門徒照耶穌的吩咐預備了逾越節的晚餐。
  • 聖經新譯本 - 門徒照耶穌的指示去作,預備好了逾越節的晚餐。
  • 呂振中譯本 - 門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 中文標準譯本 - 門徒們就依照耶穌所吩咐的去做,預備了逾越節的晚餐。
  • 文理和合譯本 - 門徒如命而備節筵、
  • 文理委辦譯本 - 門徒從命、預備節筵、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒遵諭備筵。
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos hicieron entonces como Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제자들은 예수님이 일러 주신 대로 유월절을 준비하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин. ( Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 ; 1 Кор. 11:23-25 )
  • Восточный перевод - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сделали всё, как им велел Иса, и приготовили праздничный ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сделали всё, как им велел Исо, и приготовили праздничный ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent le repas de la Pâque.
  • リビングバイブル - 弟子たちはイエスの言われたとおりにして、夕食の用意をしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger taten, was Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten alles vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ làm đúng theo lời Chúa Giê-xu và chuẩn bị lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าสาวกจึงไปทำตามที่พระเยซูทรงบัญชาและจัดเตรียมปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​กระทำ​ตามที่​พระ​เยซู​ได้​สั่ง​พวก​เขา​ไว้ แล้ว​ก็​เตรียม​อาหาร​วัน​ปัสกา​กัน
  • 約翰福音 15:14 - 你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 約翰福音 2:5 - 他母親對用人說:「他告訴你們什麼,你們就做什麼。」
  • 歷代志下 35:10 - 這樣,供獻的事齊備了。祭司站在自己的地方,利未人按著班次站立,都是照王所吩咐的。
  • 歷代志下 35:11 - 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裡接過血來灑在壇上,利未人剝皮,
  • 出埃及記 12:4 - 若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 出埃及記 12:6 - 要留到本月十四日,在黃昏的時候,以色列全會眾把羊羔宰了。
  • 出埃及記 12:7 - 各家要取點血,塗在吃羊羔的房屋左右的門框上和門楣上。
  • 出埃及記 12:8 - 當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
  • 馬太福音 21:6 - 門徒就照耶穌所吩咐的去行,
聖經
資源
計劃
奉獻