逐節對照
- Новый Русский Перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
- 新标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
- 和合本2010(神版-简体) - 当时,十二使徒中有一个叫加略人犹大的,去见祭司长,
- 当代译本 - 后来,十二使徒中的加略人犹大去见祭司长,
- 圣经新译本 - 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说:
- 中文标准译本 - 那时候,十二使徒 中的一个,就是那称为加略人犹大的,到祭司长们那里去,
- 现代标点和合本 - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
- 和合本(拼音版) - 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:
- New International Version - Then one of the Twelve—the one called Judas Iscariot—went to the chief priests
- New International Reader's Version - One of the 12 disciples went to the chief priests. His name was Judas Iscariot.
- English Standard Version - Then one of the twelve, whose name was Judas Iscariot, went to the chief priests
- New Living Translation - Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
- The Message - That is when one of the Twelve, the one named Judas Iscariot, went to the cabal of high priests and said, “What will you give me if I hand him over to you?” They settled on thirty silver pieces. He began looking for just the right moment to hand him over.
- Christian Standard Bible - Then one of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests
- New American Standard Bible - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
- New King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests
- Amplified Bible - Then one of the twelve [disciples], who was called Judas Iscariot, went to the chief priests
- American Standard Version - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
- King James Version - Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
- New English Translation - Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests
- World English Bible - Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests,
- 新標點和合本 - 當下,十二門徒裏有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
- 和合本2010(神版-繁體) - 當時,十二使徒中有一個叫加略人猶大的,去見祭司長,
- 當代譯本 - 後來,十二使徒中的加略人猶大去見祭司長,
- 聖經新譯本 - 那時,十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,說:
- 呂振中譯本 - 那時十二人中的一個、那稱為 加畧 人之 猶大 的、去見祭司長,
- 中文標準譯本 - 那時候,十二使徒 中的一個,就是那稱為加略人猶大的,到祭司長們那裡去,
- 現代標點和合本 - 當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,說:
- 文理和合譯本 - 時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 文理委辦譯本 - 十二門徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時十二門徒之一、名 猶大 稱 以斯加畧 、往見祭司諸長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十二徒中有名 茹答斯 、 依斯加略 者、往見司祭長曰:
- Nueva Versión Internacional - Uno de los doce, el que se llamaba Judas Iscariote, fue a ver a los jefes de los sacerdotes.
- 현대인의 성경 - 그때 열두 제자 중의 하나인 가룟 유다가 대제사장들에게 가서
- Восточный перевод - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошёл к главным священнослужителям
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, l’un des Douze, celui qui s’appelait Judas Iscariot, se rendit auprès des chefs des prêtres
- リビングバイブル - このことがあってから、十二弟子の一人、イスカリオテのユダが祭司長たちのところへ来て、「あのイエスをあなたがたに売り渡したら、いったい、いくらいただけますか」と聞きました。こうして、とうとう彼らから銀貨三十枚を受け取ったのです。
- Nestle Aland 28 - Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
- Nova Versão Internacional - Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
- Hoffnung für alle - Anschließend ging einer der zwölf Jünger, Judas Iskariot, zu den obersten Priestern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, một trong mười hai sứ đồ tên Giu-đa Ích-ca-ri-ốt đến tiếp xúc với các thầy trưởng tế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยูดาสอิสคาริโอท หนึ่งในสาวกสิบสองคน ไปพบพวกหัวหน้าปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนหนึ่งในสาวกทั้งสิบสองชื่อยูดาสอิสคาริโอทไปหาพวกมหาปุโรหิต
交叉引用
- Иоанна 12:4 - Иуда Искариот, один из учеников Иисуса, который впоследствии предал Его, возмутился:
- Иоанна 6:70 - Иисус ответил: – Не Я ли избрал вас, всех двенадцать? И все же один из вас – дьявол!
- Иоанна 6:71 - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
- Иоанна 18:2 - Предатель Иуда знал это место, так как Иисус часто собирался там со Своими учениками.
- Деяния 1:16 - и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.
- Матфея 26:47 - Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
- Матфея 26:25 - Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: – Не я ли, Рабби? – Ты сам это сказал, – ответил Иисус.
- Иоанна 13:30 - Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь.
- Матфея 27:3 - Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
- Иоанна 13:2 - Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
- Марка 14:10 - Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
- Марка 14:11 - Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. ( Мат. 26:17-19 ; Лк. 22:7-13 )
- Матфея 10:4 - Симон Кананит и Иуда Искариот (который впоследствии и предал Его). ( Мк. 6:7-11 ; Лк. 9:2-5 ; 10:4-12 )
- Луки 22:3 - Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
- Луки 22:4 - Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
- Луки 22:5 - Те обрадовались и обещали заплатить ему.
- Луки 22:6 - Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его. ( Мат. 26:17-19 ; Мк. 14:12-16 )