Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:40 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
交叉引用
  • 路加福音 23:39 - 被悬挂的两个囚犯中,有一个辱骂他说:“你不是基督吗?救救你自己,也救救我们吧!”
  • 路加福音 23:40 - 另一个就应声斥责他,说:“你既然同样受惩罚,还不怕神吗?
  • 路加福音 23:41 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 路加福音 23:42 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 路加福音 23:43 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与别人 不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
  • 历代志下 33:12 - 他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他回归耶路撒冷,恢复王权。玛拿西这才知道:唯独耶和华是神。
  • 历代志下 33:14 - 此后他在大卫城外,从溪谷中的基训西边直到鱼门入口,建造了一道城墙,环绕俄斐勒,并且建得很高。他又在犹大所有坚固的城中指派将领。
  • 历代志下 33:15 - 他还从耶和华殿中除掉了外邦的神明和偶像,也把他在耶和华殿的山上、在耶路撒冷修筑的祭坛全都抛到了城外。
  • 历代志下 33:16 - 然后他重新修筑耶和华的祭坛,在其上献平安祭和感谢祭,吩咐犹大人要服事耶和华以色列的神。
  • 历代志下 33:17 - 不过百姓仍旧在高所献祭,虽然只是献给耶和华他们的神。
  • 历代志下 33:18 - 玛拿西其余的事迹,还有他向他的神献上的祷告,以及那些先见奉以色列的神耶和华的名向他宣告的话,看哪,这些都记在《以色列诸王纪事》上。
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,神怎样应允他的祈求,他谦卑下来之前的一切罪恶和不忠行为,以及他在哪些地方建造高所、竖立亚舍拉柱和雕像,看哪,都记在《何赛纪事》上。
  • 历代志下 33:20 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 历代志下 33:21 - 亚门作王的时候二十二岁,在耶路撒冷统治了两年。
  • 历代志下 33:22 - 他效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。亚门向他父亲玛拿西雕刻的一切偶像献祭,服事它们。
  • 历代志下 33:23 - 但他没有像他父亲玛拿西那样,在耶和华面前谦卑下来,反而这亚门不断增加罪过。
  • 历代志下 33:24 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 路加福音 17:34 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 路加福音 17:35 - 两个女人在一起推磨,一个会被接去,另一个会被留下。”
  • 路加福音 17:36 - 两个人在田里,一个会被接去,另一个会被留下。 ”
  • 路加福音 17:37 - 门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?” 耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被留下。
  • 新标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,两个人在田里,一个被接去,一个被撇下。
  • 当代译本 - 那时,两个人在田里,一个将被接去,一个将被撇下;
  • 圣经新译本 - 那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
  • 现代标点和合本 - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • 和合本(拼音版) - 那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个;
  • New International Version - Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • New International Reader's Version - Two men will be in the field. One will be taken and the other left.
  • English Standard Version - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New Living Translation - “Two men will be working together in the field; one will be taken, the other left.
  • Christian Standard Bible - Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
  • New American Standard Bible - At that time there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
  • New King James Version - Then two men will be in the field: one will be taken and the other left.
  • Amplified Bible - At that time two men will be in the field; one will be taken [for judgment] and one will be left.
  • American Standard Version - Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
  • King James Version - Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • New English Translation - Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
  • World English Bible - Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
  • 新標點和合本 - 那時,兩個人在田裏,取去一個,撇下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,兩個人在田裏,一個被接去,一個被撇下。
  • 當代譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個將被接去,一個將被撇下;
  • 聖經新譯本 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 呂振中譯本 - 那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;
  • 中文標準譯本 - 那時,兩個人在田裡,一個被接去,一個被留下。
  • 現代標點和合本 - 那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個;
  • 文理和合譯本 - 時、二人在田、取一舍一、
  • 文理委辦譯本 - 時、二人在田、擒一、縱一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此時二人在田、一見取、一見遺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時二人在田、一擢一遺;
  • Nueva Versión Internacional - Estarán dos hombres en el campo: uno será llevado y el otro será dejado.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 들에 있어도 하나는 데려가고 하나는 버려 둘 것이며
  • Новый Русский Перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors deux ouvriers travailleront côte à côte dans un champ : l’un sera emmené, l’autre laissé.
  • リビングバイブル - その時、二人の人が畑で仕事をしていると、一人は天に上げられ、一人はあとに残されます。
  • Nestle Aland 28 - Τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ; εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
  • Nova Versão Internacional - Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
  • Hoffnung für alle - Zwei Männer werden auf dem Feld arbeiten; der eine wird angenommen, und der andere bleibt zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, hai người đang làm ruộng, một người được rước đi, người kia bị bỏ lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายสองคนอยู่ในทุ่งนา คนหนึ่งจะถูกรับไปและอีกคนหนึ่งจะถูกทิ้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ชาย 2 คน​อยู่​ใน​นา คน​หนึ่ง​จะ​ถูก​พา​ตัว​ไป อีก​คน​หนึ่ง​ถูก​ทิ้ง​ไว้
  • 路加福音 23:39 - 被悬挂的两个囚犯中,有一个辱骂他说:“你不是基督吗?救救你自己,也救救我们吧!”
  • 路加福音 23:40 - 另一个就应声斥责他,说:“你既然同样受惩罚,还不怕神吗?
  • 路加福音 23:41 - 我们受刑 理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 路加福音 23:42 - 他接着说:“耶稣啊, 你进了你国度的时候,求你记念我。”
  • 路加福音 23:43 - 耶稣 对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 哥林多前书 4:7 - 使你与别人 不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢?
  • 历代志下 33:12 - 他在危难的时候,恳求他的神耶和华的恩宠,在他祖先的神面前极其谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的祈求,垂听他的恳求,使他回归耶路撒冷,恢复王权。玛拿西这才知道:唯独耶和华是神。
  • 历代志下 33:14 - 此后他在大卫城外,从溪谷中的基训西边直到鱼门入口,建造了一道城墙,环绕俄斐勒,并且建得很高。他又在犹大所有坚固的城中指派将领。
  • 历代志下 33:15 - 他还从耶和华殿中除掉了外邦的神明和偶像,也把他在耶和华殿的山上、在耶路撒冷修筑的祭坛全都抛到了城外。
  • 历代志下 33:16 - 然后他重新修筑耶和华的祭坛,在其上献平安祭和感谢祭,吩咐犹大人要服事耶和华以色列的神。
  • 历代志下 33:17 - 不过百姓仍旧在高所献祭,虽然只是献给耶和华他们的神。
  • 历代志下 33:18 - 玛拿西其余的事迹,还有他向他的神献上的祷告,以及那些先见奉以色列的神耶和华的名向他宣告的话,看哪,这些都记在《以色列诸王纪事》上。
  • 历代志下 33:19 - 他的祷告,神怎样应允他的祈求,他谦卑下来之前的一切罪恶和不忠行为,以及他在哪些地方建造高所、竖立亚舍拉柱和雕像,看哪,都记在《何赛纪事》上。
  • 历代志下 33:20 - 玛拿西与他的列祖长眠,人们把他葬在他的宫殿院内;他的儿子亚门接替他作王。
  • 历代志下 33:21 - 亚门作王的时候二十二岁,在耶路撒冷统治了两年。
  • 历代志下 33:22 - 他效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。亚门向他父亲玛拿西雕刻的一切偶像献祭,服事它们。
  • 历代志下 33:23 - 但他没有像他父亲玛拿西那样,在耶和华面前谦卑下来,反而这亚门不断增加罪过。
  • 历代志下 33:24 - 他的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把他杀了。
  • 彼得后书 2:5 - 既然神也没有顾惜上古的世界,使洪水临到那不敬神的世界,只保守了义的传道者挪亚一家八口;
  • 彼得后书 2:7 - 既然神拯救了那因恶人 的好色行为而哀伤的义人罗得——
  • 彼得后书 2:8 - 因为这义人住在他们中间,看见又听见他们的不法行为,他公义的心天天受到折磨——
  • 彼得后书 2:9 - 那么,主就知道怎样拯救敬神的人脱离试炼 ,却把不义的人留在惩罚之下,直到审判的日子,
  • 路加福音 17:34 - 我告诉你们:在那一夜,两个人在一张床上,一个会被接去,另一个会被留下;
  • 路加福音 17:35 - 两个女人在一起推磨,一个会被接去,另一个会被留下。”
  • 路加福音 17:36 - 两个人在田里,一个会被接去,另一个会被留下。 ”
  • 路加福音 17:37 - 门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?” 耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
聖經
資源
計劃
奉獻