Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 新标点和合本 - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 当代译本 - “律法教师和法利赛人坐在摩西的位子上讲授律法。
  • 圣经新译本 - “经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
  • 中文标准译本 - “经文士和法利赛人坐在摩西的位子上,
  • 现代标点和合本 - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • New International Version - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • New International Reader's Version - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat,” he said.
  • English Standard Version - “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
  • New Living Translation - “The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.
  • Christian Standard Bible - “The scribes and the Pharisees are seated in the chair of Moses.
  • New American Standard Bible - saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses.
  • New King James Version - saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • Amplified Bible - saying: “The scribes and Pharisees have seated themselves in Moses’ chair [of authority as teachers of the Law];
  • American Standard Version - saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
  • King James Version - Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
  • New English Translation - “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
  • World English Bible - saying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.
  • 新標點和合本 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 當代譯本 - 「律法教師和法利賽人坐在摩西的位子上講授律法。
  • 聖經新譯本 - “經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,
  • 呂振中譯本 - 說:『經學士和法利賽人坐在 摩西 的位子上;
  • 中文標準譯本 - 「經文士和法利賽人坐在摩西的位子上,
  • 現代標點和合本 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 文理和合譯本 - 士子法利賽人居摩西位、
  • 文理委辦譯本 - 士子𠵽唎㘔人、坐摩西位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人、坐 摩西 位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『經生與 法利塞 人、居於 摩西 之位、
  • Nueva Versión Internacional - «Los maestros de la ley y los fariseos tienen la responsabilidad de interpretar a Moisés.
  • 현대인의 성경 - “율법학자들과 바리새파 사람들은 모세의 율법을 가르치는 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - – Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
  • Восточный перевод - – Место Мусы заняли учители Таурата и блюстители Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Место Мусы заняли учители Таурата и блюстители Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Место Мусо заняли учители Таврота и блюстители Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens sont chargés d’enseigner la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - 「ユダヤ人の指導者やパリサイ人たちが、あまりにたくさんの戒めを作り上げているので、あなたがたは、彼らをまるでモーセのようだと思っているでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
  • Nova Versão Internacional - “Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
  • Hoffnung für alle - »Die Schriftgelehrten und Pharisäer sind dazu eingesetzt, euch das Gesetz von Mose auszulegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các thầy dạy luật và Pha-ri-si đều chiếm địa vị của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่าธรรมาจารย์กับพวกฟาริสีนั่งอยู่บนที่นั่งของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​นั่ง​ใน​ที่นั่ง​ของ​โมเสส
交叉引用
  • 以斯拉记 7:6 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列上帝所赐摩西的律法书,王允准他一切所求的,是因耶和华他上帝的手帮助他。
  • 尼希米记 8:4 - 文士以斯拉站在为这事特备的木台上;玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰站在他的左边。
  • 尼希米记 8:5 - 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
  • 尼希米记 8:6 - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米记 8:8 - 他们清清楚楚地念上帝的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
  • 以斯拉记 7:25 - “以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白上帝律法的人。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 路加福音 20:46 - “你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
  • 马可福音 12:38 - 耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安;
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 新标点和合本 - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • 当代译本 - “律法教师和法利赛人坐在摩西的位子上讲授律法。
  • 圣经新译本 - “经学家和法利赛人坐在摩西的座位上,
  • 中文标准译本 - “经文士和法利赛人坐在摩西的位子上,
  • 现代标点和合本 - 说:“文士和法利赛人坐在摩西的位上,
  • New International Version - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • New International Reader's Version - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat,” he said.
  • English Standard Version - “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat,
  • New Living Translation - “The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.
  • Christian Standard Bible - “The scribes and the Pharisees are seated in the chair of Moses.
  • New American Standard Bible - saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses.
  • New King James Version - saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • Amplified Bible - saying: “The scribes and Pharisees have seated themselves in Moses’ chair [of authority as teachers of the Law];
  • American Standard Version - saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
  • King James Version - Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
  • New English Translation - “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
  • World English Bible - saying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.
  • 新標點和合本 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 當代譯本 - 「律法教師和法利賽人坐在摩西的位子上講授律法。
  • 聖經新譯本 - “經學家和法利賽人坐在摩西的座位上,
  • 呂振中譯本 - 說:『經學士和法利賽人坐在 摩西 的位子上;
  • 中文標準譯本 - 「經文士和法利賽人坐在摩西的位子上,
  • 現代標點和合本 - 說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
  • 文理和合譯本 - 士子法利賽人居摩西位、
  • 文理委辦譯本 - 士子𠵽唎㘔人、坐摩西位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人、坐 摩西 位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『經生與 法利塞 人、居於 摩西 之位、
  • Nueva Versión Internacional - «Los maestros de la ley y los fariseos tienen la responsabilidad de interpretar a Moisés.
  • 현대인의 성경 - “율법학자들과 바리새파 사람들은 모세의 율법을 가르치는 사람들이다.
  • Новый Русский Перевод - – Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.
  • Восточный перевод - – Место Мусы заняли учители Таурата и блюстители Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Место Мусы заняли учители Таурата и блюстители Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Место Мусо заняли учители Таврота и блюстители Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens sont chargés d’enseigner la Loi de Moïse.
  • リビングバイブル - 「ユダヤ人の指導者やパリサイ人たちが、あまりにたくさんの戒めを作り上げているので、あなたがたは、彼らをまるでモーセのようだと思っているでしょう。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
  • Nova Versão Internacional - “Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
  • Hoffnung für alle - »Die Schriftgelehrten und Pharisäer sind dazu eingesetzt, euch das Gesetz von Mose auszulegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các thầy dạy luật và Pha-ri-si đều chiếm địa vị của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหล่าธรรมาจารย์กับพวกฟาริสีนั่งอยู่บนที่นั่งของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​นั่ง​ใน​ที่นั่ง​ของ​โมเสส
  • 以斯拉记 7:6 - 这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列上帝所赐摩西的律法书,王允准他一切所求的,是因耶和华他上帝的手帮助他。
  • 尼希米记 8:4 - 文士以斯拉站在为这事特备的木台上;玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰站在他的左边。
  • 尼希米记 8:5 - 以斯拉站在众民以上,在众民眼前展开这书。他一展开,众民就都站起来。
  • 尼希米记 8:6 - 以斯拉称颂耶和华至大的上帝,众民都举手应声说:“阿们!阿们!”就低头,面伏于地,敬拜耶和华。
  • 尼希米记 8:7 - 耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
  • 尼希米记 8:8 - 他们清清楚楚地念上帝的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
  • 以斯拉记 7:25 - “以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,将所有明白你上帝律法的人立为士师、审判官,治理河西的百姓,使他们教训一切不明白上帝律法的人。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 路加福音 20:46 - “你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
  • 马可福音 12:38 - 耶稣在教训之间,说:“你们要防备文士,他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们的安;
聖經
資源
計劃
奉獻