Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:42 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 说:“关于基督,你们怎么看?他是谁的后裔呢?” 他们说:“是大卫的后裔。”
  • 新标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 当代译本 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 圣经新译本 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
  • 现代标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本(拼音版) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • New International Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • New International Reader's Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • English Standard Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • New Living Translation - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “He is the son of David.”
  • Christian Standard Bible - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • New American Standard Bible - “What do you think about the Christ? Whose son is He?” They *said to Him, “The son of David.”
  • New King James Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
  • Amplified Bible - “What do you [Pharisees] think of the Christ (the Messiah, the Anointed)? Whose Son is He?” They said to Him, “ The son of David.”
  • American Standard Version - saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
  • King James Version - Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
  • New English Translation - “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “The son of David.”
  • World English Bible - saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
  • 新標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 當代譯本 - 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
  • 聖經新譯本 - “你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?”他們回答:“大衛的子孫。”
  • 呂振中譯本 - 『關於基督 ,你們以為怎樣?他是誰的子孫呢?』他們對他說,『 大衛 的。』
  • 中文標準譯本 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 文理和合譯本 - 爾意基督若何、係誰之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論基督爾意云何、為誰之裔乎、對曰、 大衛 之裔、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué piensan ustedes acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? —De David —le respondieron ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын? – Сын Давида, – ответили Ему.
  • Восточный перевод - – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы думаете об аль-Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ? – De David, lui répondirent-ils.
  • リビングバイブル - 「キリストをどう思いますか。彼はいったいだれの子ですか。」「ダビデ王の子です。」
  • Nestle Aland 28 - λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ? τίνος υἱός ἐστιν? λέγουσιν αὐτῷ, τοῦ Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho?” “É filho de Davi”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - »Was denkt ihr über den Christus, der als Retter zu euch kommen soll? Wessen Nachkomme ist er?« Sie antworteten: »Er ist ein Nachkomme von König David.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ông nghĩ thế nào về Đấng Mết-si-a? Ngài là dòng dõi của ai?” Họ đáp: “Con của Đa-vít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ? พระองค์ทรงเป็นบุตรของใคร?” พวกเขาทูลว่า “บุตรของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​คิดเห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​พระ​คริสต์ พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​ใด” พวก​เขา​พูด​ว่า “บุตร​ของ​ดาวิด”
交叉引用
  • 约翰福音 1:49 - 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 马太福音 14:33 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
  • 马太福音 9:27 - 耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上不是说,基督是大卫的后裔,是出自大卫的故乡伯利恒吗?”
  • 启示录 5:12 - 他们大声说: “那被杀的羔羊配接受 权能、财富、智慧、力量、 尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”长老们 也都俯伏敬拜 。
  • 彼得前书 2:4 - 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的人群呼喊说: “和散那归于大卫的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 腓立比书 3:7 - 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 腓立比书 3:10 - 并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合 ,效法他的死,
  • 马太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大之地伯利恒啊! 你在犹大的首要城乡 中,绝不是最小的, 因为将来有一位领袖要从你那里出来, 他要牧养我的子民以色列。’ ”
  • 路加福音 1:69 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,
  • 使徒行传 13:22 - 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行传 13:23 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 以赛亚书 7:13 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
  • 以赛亚书 7:14 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督——大卫的后裔、亚伯拉罕的后代——他的家谱:
  • 歌罗西书 3:11 - 在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人 、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说 人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 他们回答说:“有的说是施洗者 约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 说:“关于基督,你们怎么看?他是谁的后裔呢?” 他们说:“是大卫的后裔。”
  • 新标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?”他们说:“是大卫的。”
  • 当代译本 - “你们对基督有何看法?祂是谁的后裔?”他们答道:“大卫的后裔。”
  • 圣经新译本 - “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
  • 现代标点和合本 - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • 和合本(拼音版) - “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
  • New International Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • New International Reader's Version - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • English Standard Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “The son of David.”
  • New Living Translation - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “He is the son of David.”
  • Christian Standard Bible - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied, “David’s.”
  • New American Standard Bible - “What do you think about the Christ? Whose son is He?” They *said to Him, “The son of David.”
  • New King James Version - saying, “What do you think about the Christ? Whose Son is He?” They said to Him, “The Son of David.”
  • Amplified Bible - “What do you [Pharisees] think of the Christ (the Messiah, the Anointed)? Whose Son is He?” They said to Him, “ The son of David.”
  • American Standard Version - saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
  • King James Version - Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
  • New English Translation - “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said, “The son of David.”
  • World English Bible - saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
  • 新標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 當代譯本 - 「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
  • 聖經新譯本 - “你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?”他們回答:“大衛的子孫。”
  • 呂振中譯本 - 『關於基督 ,你們以為怎樣?他是誰的子孫呢?』他們對他說,『 大衛 的。』
  • 中文標準譯本 - 說:「關於基督,你們怎麼看?他是誰的後裔呢?」 他們說:「是大衛的後裔。」
  • 現代標點和合本 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
  • 文理和合譯本 - 爾意基督若何、係誰之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾意基督為何如人、是誰之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論基督爾意云何、為誰之裔乎、對曰、 大衛 之裔、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué piensan ustedes acerca del Cristo? ¿De quién es hijo? —De David —le respondieron ellos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Что вы думаете о Христе? Чей Он Сын? – Сын Давида, – ответили Ему.
  • Восточный перевод - – Что вы думаете о Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что вы думаете об аль-Масихе? Чей Он сын? – Сын Давуда, – ответили Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что вы думаете о Масехе? Чей Он сын? – Сын Довуда, – ответили Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelle est votre opinion au sujet du Messie ? D’après vous, de qui descend-il ? – De David, lui répondirent-ils.
  • リビングバイブル - 「キリストをどう思いますか。彼はいったいだれの子ですか。」「ダビデ王の子です。」
  • Nestle Aland 28 - λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ? τίνος υἱός ἐστιν? λέγουσιν αὐτῷ, τοῦ Δαυείδ.
  • Nova Versão Internacional - “O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho?” “É filho de Davi”, responderam eles.
  • Hoffnung für alle - »Was denkt ihr über den Christus, der als Retter zu euch kommen soll? Wessen Nachkomme ist er?« Sie antworteten: »Er ist ein Nachkomme von König David.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Các ông nghĩ thế nào về Đấng Mết-si-a? Ngài là dòng dõi của ai?” Họ đáp: “Con của Đa-vít.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกท่านคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ ? พระองค์ทรงเป็นบุตรของใคร?” พวกเขาทูลว่า “บุตรของดาวิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่าน​คิดเห็น​อย่างไร​เกี่ยว​กับ​พระ​คริสต์ พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​ผู้​ใด” พวก​เขา​พูด​ว่า “บุตร​ของ​ดาวิด”
  • 约翰福音 1:49 - 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 马太福音 14:33 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
  • 马太福音 9:27 - 耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
  • 约翰福音 7:41 - 另有的说:“这个人就是基督。”还有的却说:“难道基督会出自加利利吗?
  • 约翰福音 7:42 - 经上不是说,基督是大卫的后裔,是出自大卫的故乡伯利恒吗?”
  • 启示录 5:12 - 他们大声说: “那被杀的羔羊配接受 权能、财富、智慧、力量、 尊贵、荣耀和颂赞!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见天上、地上、地底下和海中的一切被造之物,以及天地间 的万有,都在说: “愿颂赞、尊贵、荣耀和权能, 都归于坐在宝座上的那一位, 都归于羔羊,直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”长老们 也都俯伏敬拜 。
  • 彼得前书 2:4 - 你们来到那活石面前——他虽然被人弃绝,却是神所拣选、所珍贵的——
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 彼得前书 2:6 - 因为经上记着: “看哪,我在锡安放一块 蒙拣选的、珍贵的房角石, 信靠他的人绝不至于蒙羞。”
  • 彼得前书 2:7 - 这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是 “工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头。”
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 马太福音 21:9 - 前行后随的人群呼喊说: “和散那归于大卫的后裔! 奉主名而来的那一位—— 是蒙祝福的! 在至高之处——和散那!”
  • 腓立比书 3:7 - 然而,以前对我有益的事,现在因基督的缘故,我已经把这些事看做是损失。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且要被认定在他里面——不是拥有那本于律法的自己的义,而是拥有那藉着信基督而来的义,就是来自神、基于信的义;
  • 腓立比书 3:10 - 并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合 ,效法他的死,
  • 马太福音 2:4 - 希律就召集了所有的祭司长和民间的经文士,向他们询问基督诞生在哪里。
  • 马太福音 2:5 - 他们对希律说:“在犹太的伯利恒,因为藉着先知有这样的记载:
  • 马太福音 2:6 - ‘犹大之地伯利恒啊! 你在犹大的首要城乡 中,绝不是最小的, 因为将来有一位领袖要从你那里出来, 他要牧养我的子民以色列。’ ”
  • 路加福音 1:69 - 他在他的仆人大卫家中, 为我们兴起了一只救恩的角,
  • 路加福音 1:70 - 正如他自古以来藉着圣先知们的口所说的,
  • 使徒行传 13:22 - 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 使徒行传 13:23 - “神照着应许,从这人的后裔中给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
  • 以赛亚书 7:13 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
  • 以赛亚书 7:14 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督——大卫的后裔、亚伯拉罕的后代——他的家谱:
  • 歌罗西书 3:11 - 在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人 、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 以赛亚书 11:1 - 从耶西的树墩必发出一个嫩芽, 从他的根而出的枝子必结果实。
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的灵, 谋略和大能的灵, 知识和敬畏耶和华的灵。
  • 以赛亚书 11:3 - 他以敬畏耶和华为乐, 审断不凭眼见, 裁决不凭耳闻。
  • 以赛亚书 11:4 - 他必以公义审断贫弱者, 以正直裁决世上的卑微人; 以口中的杖责打世界, 以嘴里的气击杀恶人。
  • 约翰福音 6:68 - 西门彼得回答:“主啊,你有永恒生命的话语,我们还去归从谁呢?
  • 约翰福音 6:69 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 马太福音 16:13 - 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说 人子是谁?”
  • 马太福音 16:14 - 他们回答说:“有的说是施洗者 约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 马太福音 16:15 - 耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
  • 马太福音 16:16 - 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人 启示你的,而是我在天上的父启示你的。
聖經
資源
計劃
奉獻