Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:37 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的上帝 。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主你的上帝’ ,
  • 圣经新译本 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。
  • New International Version - Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your mind.’ ( Deuteronomy 6:5 )
  • English Standard Version - And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
  • New Living Translation - Jesus replied, “‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’
  • The Message - Jesus said, “‘Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.’ This is the most important, the first on any list. But there is a second to set alongside it: ‘Love others as well as you love yourself.’ These two commands are pegs; everything in God’s Law and the Prophets hangs from them.”
  • Christian Standard Bible - He said to him, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
  • New American Standard Bible - And He said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
  • New King James Version - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • Amplified Bible - And Jesus replied to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
  • American Standard Version - And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
  • King James Version - Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
  • New English Translation - Jesus said to him, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • World English Bible - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主—你的 神。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主你的上帝』 ,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神 、愛主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主你的神。
  • 文理和合譯本 - 曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾當盡心盡性盡意愛主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • Nueva Versión Internacional - —“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser y con toda tu mente” —le respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим» .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “ ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’ .
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “‘Phải yêu thương Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, linh hồn, và trí tuệ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “‘จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวงใจ สุด​ดวงจิต และ​สุด​ความ​คิด​ของ​ท่าน’
交叉引用
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样, 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面”;
  • 希伯来书 10:17 - 以后就说: “我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
  • 约翰一书 5:2 - 我们若爱上帝,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守上帝的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡从上帝生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 约翰一书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是上帝儿子的吗?
  • 申命记 30:6 - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
  • 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
  • 申命记 6:5 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • 路加福音 10:27 - 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝 ;又要爱邻舍如同自己 。”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们上帝,是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的上帝。’
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的上帝 。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主—你的 神。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主你的上帝’ ,
  • 圣经新译本 - 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“‘你要以全心、全灵、全意爱主——你的神’ ,
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。
  • New International Version - Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your mind.’ ( Deuteronomy 6:5 )
  • English Standard Version - And he said to him, “You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.
  • New Living Translation - Jesus replied, “‘You must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your mind.’
  • The Message - Jesus said, “‘Love the Lord your God with all your passion and prayer and intelligence.’ This is the most important, the first on any list. But there is a second to set alongside it: ‘Love others as well as you love yourself.’ These two commands are pegs; everything in God’s Law and the Prophets hangs from them.”
  • Christian Standard Bible - He said to him, “Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.
  • New American Standard Bible - And He said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
  • New King James Version - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • Amplified Bible - And Jesus replied to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’
  • American Standard Version - And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
  • King James Version - Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
  • New English Translation - Jesus said to him, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • World English Bible - Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
  • 新標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主—你的 神。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主你的上帝』 ,
  • 聖經新譯本 - 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神 、愛主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「『你要以全心、全靈、全意愛主——你的神』 ,
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他說:「你要盡心、盡性、盡意愛主你的神。
  • 文理和合譯本 - 曰、當盡心、盡性、盡意、愛主爾之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、當一心、一性、一意、愛主爾之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾當盡心盡性盡意愛主爾之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
  • Nueva Versión Internacional - —“Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser y con toda tu mente” —le respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “‘네 마음을 다하고 정성을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라.’
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим и всей душой твоей и всем разумом твоим» .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – «Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всем разумом своим» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée .
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「『心を尽くし、たましいを尽くし、思いを尽くして、あなたの神である主を愛しなさい。』
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ, ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “ ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’ .
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “‘Phải yêu thương Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi với cả tấm lòng, linh hồn, và trí tuệ!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ ‘จงรักองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดความคิดของท่าน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “‘จง​รัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​สุด​ดวงใจ สุด​ดวงจิต และ​สุด​ความ​คิด​ของ​ท่าน’
  • 罗马书 8:7 - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • 希伯来书 10:16 - “主说:那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样, 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面”;
  • 希伯来书 10:17 - 以后就说: “我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
  • 约翰一书 5:2 - 我们若爱上帝,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。
  • 约翰一书 5:3 - 我们遵守上帝的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。
  • 约翰一书 5:4 - 因为凡从上帝生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
  • 约翰一书 5:5 - 胜过世界的是谁呢?不是那信耶稣是上帝儿子的吗?
  • 申命记 30:6 - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
  • 马可福音 12:33 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
  • 申命记 6:5 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
  • 路加福音 10:27 - 他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝 ;又要爱邻舍如同自己 。”
  • 马可福音 12:29 - 耶稣回答说:“第一要紧的,就是说:‘以色列啊,你要听,主我们上帝,是独一的主。
  • 马可福音 12:30 - 你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的上帝。’
聖經
資源
計劃
奉獻