Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
21:43 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
  • 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
  • English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
  • Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
  • 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​ยึด​ไป​จาก​ท่าน และ​ยก​ให้​แก่​ชน​ชาติ​หนึ่ง​ที่​จะ​ผลิต​ผล​ได้​ตาม​ควร
交叉引用
  • 馬太福音 12:28 - 我若靠着 神的靈趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
  • 以賽亞書 28:2 - 看哪,主有一位大能大力者, 如強烈的冰雹, 如毀滅的暴風雨, 如漲溢的洪水, 他必親手將他們摔落在地。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 以賽亞書 26:2 - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 馬太福音 8:11 - 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 馬太福音 8:12 - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 路加福音 17:20 - 法利賽人問:「 神的國幾時來到?」耶穌回答:「 神的國來到,不是眼睛看得見的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見 神的國。」
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
  • 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
  • English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
  • Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
  • 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​ยึด​ไป​จาก​ท่าน และ​ยก​ให้​แก่​ชน​ชาติ​หนึ่ง​ที่​จะ​ผลิต​ผล​ได้​ตาม​ควร
  • 馬太福音 12:28 - 我若靠着 神的靈趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
  • 以賽亞書 28:2 - 看哪,主有一位大能大力者, 如強烈的冰雹, 如毀滅的暴風雨, 如漲溢的洪水, 他必親手將他們摔落在地。
  • 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道的能力,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有齊備的信心,使我能夠移山,卻沒有愛,我就算不了甚麼。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 以賽亞書 26:2 - 你們要敞開城門, 使守信的公義之民得以進入。
  • 馬太福音 8:11 - 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
  • 馬太福音 8:12 - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
  • 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 路加福音 17:20 - 法利賽人問:「 神的國幾時來到?」耶穌回答:「 神的國來到,不是眼睛看得見的。
  • 路加福音 17:21 - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生 ,就不能見 神的國。」
  • 馬太福音 21:41 - 他們說:「要狠狠地除滅那些惡人,將葡萄園轉租給那些按時候交果子的園戶。」
聖經
資源
計劃
奉獻