Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:19 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • Jeremiah 30:10 - As for you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — and do not be discouraged, Israel, for without fail I will save you out of a distant place, your descendants, from the land of their captivity! Jacob will return and have calm and quiet with no one to frighten him.
  • Isaiah 51:12 - I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
  • Matthew 2:12 - And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • Matthew 2:13 - After they were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up! Take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to kill him.”
  • Psalms 139:7 - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Daniel 11:45 - He will pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain, but he will meet his end with no one to help him.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • Matthew 2:22 - But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.
  • Daniel 8:25 - He will cause deceit to prosper through his cunning and by his influence, and in his own mind he will exalt himself. He will destroy many in a time of peace; he will even stand against the Prince of princes. Yet he will be broken — not by human hands.
  • Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • 新标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律死了以后,在埃及,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,
  • 当代译本 - 希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:
  • 圣经新译本 - 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 中文标准译本 - 希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 现代标点和合本 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • 和合本(拼音版) - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
  • New International Version - After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • New International Reader's Version - After Herod died, Joseph had a dream while he was still in Egypt. In the dream an angel of the Lord appeared to him.
  • English Standard Version - But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • New Living Translation - When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
  • The Message - Later, when Herod died, God’s angel appeared in a dream to Joseph in Egypt: “Up, take the child and his mother and return to Israel. All those out to murder the child are dead.”
  • New American Standard Bible - But when Herod died, behold, an angel of the Lord *appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • New King James Version - Now when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Amplified Bible - But when Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
  • American Standard Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • King James Version - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
  • New English Translation - After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt
  • World English Bible - But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,
  • 新標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律死了以後,在埃及,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,
  • 當代譯本 - 希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 聖經新譯本 - 希律死後,在埃及,主的使者在夢中向約瑟顯現,
  • 呂振中譯本 - 但是 希律 死了以後,忽有主的一個使者在 埃及 向 約瑟 夢中顯現說:
  • 中文標準譯本 - 希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 現代標點和合本 - 希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:
  • 文理和合譯本 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 文理委辦譯本 - 希律既薨、主之使者、在埃及見夢於約瑟曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 既卒、主之使者在 伊及 、夢中現於 約瑟 曰、起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨 希祿 既亡、主之天神夢示 若瑟 於 埃及 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de que murió Herodes, un ángel del Señor se le apareció en sueños a José en Egipto
  • 현대인의 성경 - 헤롯이 죽은 후 주님의 천사가 꿈에 이집트에 있는 요셉에게 나타나
  • Новый Русский Перевод - После смерти Ирода Иосифу в Египте во сне явился ангел Господень.
  • Восточный перевод - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Ирода Юсуфу в Египте явился во сне ангел от Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort d’Hérode, un ange du Seigneur apparut en rêve à Joseph, en Egypte,
  • リビングバイブル - ヘロデ大王が死ぬと、エジプトに住むヨセフの夢に天使が現れ、
  • Nestle Aland 28 - Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ, ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
  • Nova Versão Internacional - Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
  • Hoffnung für alle - Als Herodes gestorben war, hatte Josef in Ägypten einen Traum. Darin erschien ihm wieder ein Engel des Herrn
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt qua đời, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong giấc mộng tại Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่อียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​เฮโรด​สิ้น​ชีวิต​แล้ว ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​โยเซฟ​ที่​ประเทศ​อียิปต์​ใน​ฝัน​กล่าว​ว่า
  • Jeremiah 30:10 - As for you, my servant Jacob, do not be afraid — this is the Lord’s declaration — and do not be discouraged, Israel, for without fail I will save you out of a distant place, your descendants, from the land of their captivity! Jacob will return and have calm and quiet with no one to frighten him.
  • Isaiah 51:12 - I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
  • Matthew 2:12 - And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • Matthew 2:13 - After they were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up! Take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to kill him.”
  • Psalms 139:7 - Where can I go to escape your Spirit? Where can I flee from your presence?
  • Daniel 11:45 - He will pitch his royal tents between the sea and the beautiful holy mountain, but he will meet his end with no one to help him.
  • Ezekiel 11:16 - “Therefore say, ‘This is what the Lord God says: Though I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
  • Matthew 2:22 - But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And being warned in a dream, he withdrew to the region of Galilee.
  • Daniel 8:25 - He will cause deceit to prosper through his cunning and by his influence, and in his own mind he will exalt himself. He will destroy many in a time of peace; he will even stand against the Prince of princes. Yet he will be broken — not by human hands.
  • Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
聖經
資源
計劃
奉獻