逐節對照
- Thai KJV - ข้าพระองค์ได้พาเขามาหาพวกสาวกของพระองค์ แต่พวกสาวกนั้นรักษาเขาให้หายไม่ได้”
- 新标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
- 当代译本 - 我带他去见你的门徒,但他们不能医治他。”
- 圣经新译本 - 我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
- 中文标准译本 - 我带他到你的门徒们那里,可是他们不能使他痊愈。”
- 现代标点和合本 - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
- 和合本(拼音版) - 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
- New International Version - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
- New International Reader's Version - I brought him to your disciples. But they couldn’t heal him.”
- English Standard Version - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.”
- New Living Translation - So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
- Christian Standard Bible - I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
- New American Standard Bible - And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”
- New King James Version - So I brought him to Your disciples, but they could not cure him.”
- Amplified Bible - And I brought him to Your disciples, and they were not able to heal him.”
- American Standard Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
- King James Version - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
- New English Translation - I brought him to your disciples, but they were not able to heal him.”
- World English Bible - So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
- 新標點和合本 - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我帶他到你門徒那裏,他們卻不能醫治他。」
- 當代譯本 - 我帶他去見你的門徒,但他們不能醫治他。」
- 聖經新譯本 - 我帶他去見你的門徒,他們卻不能醫好他。”
- 呂振中譯本 - 我帶他上你門徒這裏來,他們卻不能治好他。』
- 中文標準譯本 - 我帶他到你的門徒們那裡,可是他們不能使他痊癒。」
- 現代標點和合本 - 我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。」
- 文理和合譯本 - 攜就爾徒、弗能醫也、
- 文理委辦譯本 - 攜就爾門徒、而不能醫也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我攜之就爾門徒、彼不能醫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『噫、悖謬無信之世乎!我與爾俱、將至何時?予爾含忍、將至何時?姑攜子來。』
- Nueva Versión Internacional - Se lo traje a tus discípulos, pero no pudieron sanarlo.
- 현대인의 성경 - 그래서 주님의 제자들에게 데려왔으나 고치지 못했습니다.”
- Новый Русский Перевод - Я привел его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
- Восточный перевод - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я привёл его к Твоим ученикам, но они не смогли исцелить его.
- La Bible du Semeur 2015 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.
- リビングバイブル - それで、お弟子さんたちのところに連れて来てお願いしたのですが、だめでした。」
- Nestle Aland 28 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
- Nova Versão Internacional - Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
- Hoffnung für alle - Ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihm nicht helfen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã mang đến cho các môn đệ Chúa, nhưng họ không chữa được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์พาเขามาหาสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาไม่ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพาเขาไปหาเหล่าสาวกของพระองค์ แต่พวกเขารักษาให้ไม่ได้”
交叉引用
- กิจการ 19:15 - ฝ่ายวิญญาณชั่วจึงตอบเขาว่า “พระเยซู ข้าก็รู้จัก และเปาโล ข้าก็รู้จัก แต่พวกเจ้าเป็นผู้ใดเล่า”
- กิจการ 19:16 - คนที่มีวิญญาณชั่วสิงอยู่จึงกระโดดใส่คนเหล่านั้นและเอาชนะเขา และปราบเขาลงได้ จนคนเหล่านั้นต้องหนีออกไปจากเรือนทั้งเปลือยกายและบาดเจ็บ
- กิจการ 3:16 - โดยความเชื่อในพระนามของพระองค์ พระนามนั้นจึงได้กระทำให้คนนี้ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นและรู้จักมีกำลังขึ้น คือความเชื่อซึ่งเป็นไปโดยพระองค์ได้กระทำให้คนนี้หายปกติต่อหน้าท่านทั้งหลาย
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:30 - แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:31 - เกหะซีได้ล่วงหน้าไปก่อนและวางไม้เท้าบนหน้าของเด็กนั้น แต่ไม่มีเสียงหรืออาการเป็น เขาจึงกลับมาพบท่านและเรียนท่านว่า “เด็กนั้นยังไม่ตื่น”
- ลูกา 9:40 - ข้าพเจ้าได้ขอเหล่าสาวกของพระองค์ให้ขับมันออกเสีย แต่เขากระทำไม่ได้”
- มัทธิว 17:19 - ภายหลังเหล่าสาวกมาหาพระเยซูเป็นส่วนตัวทูลถามว่า “เหตุไฉนพวกข้าพระองค์ขับผีนั้นออกไม่ได้”
- มัทธิว 17:20 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “เพราะเหตุพวกท่านไม่มีความเชื่อ ด้วยเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ถ้าท่านมีความเชื่อเท่าเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง ท่านจะสั่งภูเขานี้ว่า ‘จงเลื่อนจากที่นี่ไปที่โน่น’ มันก็จะเลื่อน และไม่มีสิ่งใดที่เป็นไปไม่ได้สำหรับท่านเลย