Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。
  • 圣经新译本 - 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“以利亚确实要来 ,并且要恢复万事。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
  • New International Version - Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  • English Standard Version - He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • The Message - Jesus answered, “Elijah does come and get everything ready. I’m telling you, Elijah has already come but they didn’t know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man.” That’s when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
  • Christian Standard Bible - “Elijah is coming and will restore everything,” he replied.
  • New American Standard Bible - And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
  • Amplified Bible - He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • American Standard Version - And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • New English Translation - He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「以利亞確實要來 ,並且要恢復萬事。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。
  • 文理和合譯本 - 曰、以利亞果至、興復諸事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『 依理藹 固須先至、復興萬事;
  • Nueva Versión Internacional - —Sin duda Elías viene, y restaurará todas las cosas —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “엘리야가 와서 모든 것을 바로잡을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Илия действительно должен прийти и все приготовить .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ильёс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
  • リビングバイブル - 「彼らの言うとおりです。まずエリヤが来て、すべての準備をするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἠλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ê-li đến trước để chuẩn bị mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ถูกแล้ว เอลียาห์ต้องมาก่อนและจะทำให้ทุกสิ่งคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “เอลียาห์​จะ​ต้อง​มา​และ​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
交叉引用
  • Luke 3:3 - He went into all the countryside around the Jordan River. There he preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.
  • Luke 3:4 - Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The crooked roads will become straight. The rough ways will become smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • Luke 3:7 - John spoke to the crowds coming to be baptized by him. He said, “You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
  • Luke 3:8 - Live in a way that shows you have turned away from your sins. And don’t start saying to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
  • Luke 3:9 - The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “Then what should we do?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has extra clothes should share with the one who has none. And anyone who has extra food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” John told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” John replied, “Don’t force people to give you money. Don’t bring false charges against people. Be happy with your pay.”
  • Malachi 4:6 - Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • Luke 1:16 - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“以利亚的确要来,并要复兴万事;
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。
  • 圣经新译本 - 他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“以利亚确实要来 ,并且要恢复万事。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
  • New International Version - Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  • English Standard Version - He answered, “Elijah does come, and he will restore all things.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • The Message - Jesus answered, “Elijah does come and get everything ready. I’m telling you, Elijah has already come but they didn’t know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man.” That’s when the disciples realized that all along he had been talking about John the Baptizer.
  • Christian Standard Bible - “Elijah is coming and will restore everything,” he replied.
  • New American Standard Bible - And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Indeed, Elijah is coming first and will restore all things.
  • Amplified Bible - He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;
  • American Standard Version - And he answered and said, Elijah indeed cometh, and shall restore all things:
  • King James Version - And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
  • New English Translation - He answered, “Elijah does indeed come first and will restore all things.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things,
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「以利亞的確要來,並要復興萬事;
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「以利亞的確要來,他將復興一切。
  • 聖經新譯本 - 他回答:“以利亞當然要來,並且復興一切。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『「 以利亞 來,要復興萬事!」
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「以利亞確實要來 ,並且要恢復萬事。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「以利亞固然先來,並要復興萬事。
  • 文理和合譯本 - 曰、以利亞果至、興復諸事、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、以利亞先至、振興諸事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、 以利亞 固然先至、振興萬事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『 依理藹 固須先至、復興萬事;
  • Nueva Versión Internacional - —Sin duda Elías viene, y restaurará todas las cosas —respondió Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “엘리야가 와서 모든 것을 바로잡을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Илия действительно должен прийти и все приготовить .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ильяс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ильёс действительно должен прийти и всё приготовить .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Effectivement, Elie doit venir remettre toutes choses en ordre.
  • リビングバイブル - 「彼らの言うとおりです。まずエリヤが来て、すべての準備をするのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἠλείας μὲν ἔρχεται καὶ ἀποκαταστήσει πάντα;
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Sie haben recht! Zuerst kommt Elia, um alles vorzubereiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ê-li đến trước để chuẩn bị mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ถูกแล้ว เอลียาห์ต้องมาก่อนและจะทำให้ทุกสิ่งคืนสู่สภาพดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “เอลียาห์​จะ​ต้อง​มา​และ​จะ​ทำ​ให้​ทุก​สิ่ง​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • Luke 3:3 - He went into all the countryside around the Jordan River. There he preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.
  • Luke 3:4 - Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • Luke 3:5 - Every valley will be filled in. Every mountain and hill will be made level. The crooked roads will become straight. The rough ways will become smooth.
  • Luke 3:6 - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
  • Luke 3:7 - John spoke to the crowds coming to be baptized by him. He said, “You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God’s anger?
  • Luke 3:8 - Live in a way that shows you have turned away from your sins. And don’t start saying to yourselves, ‘Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
  • Luke 3:9 - The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “Then what should we do?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has extra clothes should share with the one who has none. And anyone who has extra food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” John told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” John replied, “Don’t force people to give you money. Don’t bring false charges against people. Be happy with your pay.”
  • Malachi 4:6 - Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • Luke 1:16 - He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
  • Luke 1:17 - And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
聖經
資源
計劃
奉獻