Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:18 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 路加福音 19:22 - 主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?
  • 詩篇 36:3 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
  • 箴言 6:12 - 無賴 之人、奸惡之輩、 出入往來用乖僻的口;
  • 箴言 10:32 - 義人的嘴脣曉得怎樣令人悅納; 惡人的口總 說 乖張的話。
  • 撒母耳記上 24:13 - 正如古人的俗語說:「惡事出於惡人」;我手卻不加害於你。
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭滴下知識 ; 愚頑人的口吐出愚妄。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 雅各書 3:10 - 祝頌和咒詛都從同一個口裏出來:我的弟兄們,這是不該這樣的。
  • 馬太福音 15:11 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 箴言 15:28 - 義人的心、思量了才應對; 惡人的口吐出壞話。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 惟獨從口裏出來的,是出於心;那才能使人俗污呢。
  • 新标点和合本 - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而口里出来的是出于心里,这才玷污人。
  • 当代译本 - 可是,从口中出来的乃是发自内心,会使人污秽。
  • 圣经新译本 - 但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
  • 中文标准译本 - 而从口里出来的,是由心里发出的,这些才使人污秽。
  • 现代标点和合本 - 唯独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • 和合本(拼音版) - 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。
  • New International Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
  • New International Reader's Version - But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone ‘unclean.’
  • English Standard Version - But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
  • New Living Translation - But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you.
  • Christian Standard Bible - But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.
  • New American Standard Bible - But the things that come out of the mouth come from the heart, and those things defile the person.
  • New King James Version - But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
  • Amplified Bible - But whatever [word] comes out of the mouth comes from the heart, and this is what defiles and dishonors the man.
  • American Standard Version - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • King James Version - But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
  • New English Translation - But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person.
  • World English Bible - But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
  • 新標點和合本 - 惟獨出口的,是從心裏發出來的,這才污穢人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而口裏出來的是出於心裏,這才玷污人。
  • 當代譯本 - 可是,從口中出來的乃是發自內心,會使人污穢。
  • 聖經新譯本 - 但從口裡出來的,是發自內心,才會使人污穢。
  • 中文標準譯本 - 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。
  • 現代標點和合本 - 唯獨出口的,是從心裡發出來的,這才汙穢人。
  • 文理和合譯本 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 文理委辦譯本 - 惟出諸口者、由心而起、斯污人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟出諸口者、由心而出、此則污人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫出於口者、發於心而汙人;
  • Nueva Versión Internacional - Pero lo que sale de la boca viene del corazón y contamina a la persona.
  • 현대인의 성경 - 그러나 입에서 나오는 것은 마음에서 나오는 것이다. 이것이 사람을 더럽힌다.
  • Новый Русский Перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
  • リビングバイブル - ところが、悪いことばは悪い心から出てくるので、人を汚すのです。
  • Nestle Aland 28 - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος, ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
  • Nova Versão Internacional - Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem impuro.
  • Hoffnung für alle - Aber die bösen Worte, die ein Mensch von sich gibt, kommen aus seinem Herzen, und sie sind es, die ihn vor Gott unrein machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lời nói độc ác phát ra từ lòng mới thật sự làm dơ bẩn con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สิ่งที่ออกมาจากปากนั้นออกมาจากใจ และสิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​สิ่ง​ที่​ออกจาก​ปาก​มา​จาก​ใจ สิ่ง​นี้​แหละ​ที่​ทำ​ให้​คน​เป็น​มลทิน
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 路加福音 19:22 - 主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?
  • 詩篇 36:3 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
  • 箴言 6:12 - 無賴 之人、奸惡之輩、 出入往來用乖僻的口;
  • 箴言 10:32 - 義人的嘴脣曉得怎樣令人悅納; 惡人的口總 說 乖張的話。
  • 撒母耳記上 24:13 - 正如古人的俗語說:「惡事出於惡人」;我手卻不加害於你。
  • 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭滴下知識 ; 愚頑人的口吐出愚妄。
  • 雅各書 3:6 - 舌頭是火;在我們肢體中,舌頭立成了不義之世界,是沾污全身的,把 人 生 活動 之輪點????起來的,被垃圾坑 式的 火點????的。
  • 雅各書 3:7 - 各類走獸飛鳥、昆蟲水族、都是可以控制到馴服的,也已經被人類控制到馴服了。
  • 雅各書 3:8 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
  • 雅各書 3:9 - 我們用舌頭祝頌那為主為父的,又用舌頭咒詛那依上帝之形相而受造的人。
  • 雅各書 3:10 - 祝頌和咒詛都從同一個口裏出來:我的弟兄們,這是不該這樣的。
  • 馬太福音 15:11 - 不是入口裏的能使人俗污;乃是從口裏出來的才能使人俗污。』
  • 箴言 15:28 - 義人的心、思量了才應對; 惡人的口吐出壞話。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
聖經
資源
計劃
奉獻