Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:13 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
交叉引用
  • 哥林多前書 3:12 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來要顯露,因為那日子 要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
  • 哥林多前書 3:14 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 哥林多前書 3:15 - 如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 哥林多前書 3:9 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 馬太福音 13:40 - 就像稗子被拔出來用火燒掉,在這世代的終結也將是這樣。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 以賽亞書 60:21 - 那時,你的民全是義人, 他們永遠繼承那地; 他們是我栽種的枝子, 是我手的作為, 為要顯出我的榮耀。
  • 約翰福音 15:2 - 所有屬於我 而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
  • 哥林多前書 3:12 - 如果有人用金、銀、寶石,木、草、禾秸在那根基上建造,
  • 哥林多前書 3:13 - 每個人的工程將來要顯露,因為那日子 要把它顯明;原來它要被火顯現出來,這火要考驗每個人的工程是怎樣的。
  • 哥林多前書 3:14 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 哥林多前書 3:15 - 如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 哥林多前書 3:9 - 實際上,我們是神的同工;你們是神的田地,是神的建築物。
  • 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿中, 在我們神的院宇中茂盛。
  • 約翰福音 15:6 - 一個人如果不住在我裡面,就像枝條被丟在外面枯乾了,然後被收集扔進火裡焚燒。
  • 馬太福音 13:40 - 就像稗子被拔出來用火燒掉,在這世代的終結也將是這樣。
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
  • 以賽亞書 60:21 - 那時,你的民全是義人, 他們永遠繼承那地; 他們是我栽種的枝子, 是我手的作為, 為要顯出我的榮耀。
  • 約翰福音 15:2 - 所有屬於我 而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
聖經
資源
計劃
奉獻