Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:7 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 新标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
  • 当代译本 - 就起誓答应她无论要什么都可以。
  • 圣经新译本 - 就起誓答应她,无论求什么都给她。
  • 中文标准译本 - 故此王就起誓承诺,无论她求什么都给她。
  • 现代标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • 和合本(拼音版) - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • New International Version - that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New International Reader's Version - So he promised to give her anything she asked for.
  • English Standard Version - so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • New Living Translation - so he promised with a vow to give her anything she wanted.
  • Christian Standard Bible - So he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New American Standard Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New King James Version - Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • Amplified Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • American Standard Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
  • King James Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
  • New English Translation - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • World English Bible - Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
  • 新標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 當代譯本 - 就起誓答應她無論要什麼都可以。
  • 聖經新譯本 - 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
  • 呂振中譯本 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 中文標準譯本 - 故此王就起誓承諾,無論她求什麼都給她。
  • 現代標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
  • 文理和合譯本 - 遂誓許所求、
  • 文理委辦譯本 - 遂誓許所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂發誓許以所求者必賜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓以所求必賜。
  • Nueva Versión Internacional - que le prometió bajo juramento darle cualquier cosa que pidiera.
  • 현대인의 성경 - 그러자 헤롯은 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 들어주겠다고 그녀에게 맹세하며 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi lui promit-il, avec serment, de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
  • リビングバイブル - それで王は娘に、「ほしいものを何でも言うがよい。必ず与えよう」と誓いました。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν μεθ’ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
  • Nova Versão Internacional - que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
  • Hoffnung für alle - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề sẽ cho cô gái bất cứ điều gì cô xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะให้ทุกอย่างที่นางขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​จึง​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​จะ​ให้​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เธอ​ขอ
交叉引用
  • 以斯帖記 5:6 - 在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 7:2 - 第二天在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「以斯帖王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 5:3 - 王對她說:「以斯帖王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 新标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是希律发誓许诺随她所求的给她。
  • 当代译本 - 就起誓答应她无论要什么都可以。
  • 圣经新译本 - 就起誓答应她,无论求什么都给她。
  • 中文标准译本 - 故此王就起誓承诺,无论她求什么都给她。
  • 现代标点和合本 - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • 和合本(拼音版) - 希律就起誓,应许随她所求的给她。
  • New International Version - that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New International Reader's Version - So he promised to give her anything she asked for.
  • English Standard Version - so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • New Living Translation - so he promised with a vow to give her anything she wanted.
  • Christian Standard Bible - So he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New American Standard Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • New King James Version - Therefore he promised with an oath to give her whatever she might ask.
  • Amplified Bible - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • American Standard Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she should ask.
  • King James Version - Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
  • New English Translation - so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • World English Bible - Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
  • 新標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 當代譯本 - 就起誓答應她無論要什麼都可以。
  • 聖經新譯本 - 就起誓答應她,無論求甚麼都給她。
  • 呂振中譯本 - 因此 希律 用起誓的話公然應許,凡她所求的、都要給她。
  • 中文標準譯本 - 故此王就起誓承諾,無論她求什麼都給她。
  • 現代標點和合本 - 希律就起誓,應許隨她所求的給她。
  • 文理和合譯本 - 遂誓許所求、
  • 文理委辦譯本 - 遂誓許所求、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂發誓許以所求者必賜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誓以所求必賜。
  • Nueva Versión Internacional - que le prometió bajo juramento darle cualquier cosa que pidiera.
  • 현대인의 성경 - 그러자 헤롯은 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 들어주겠다고 그녀에게 맹세하며 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что он поклялся дать ей всё, чего бы она ни попросила.
  • La Bible du Semeur 2015 - aussi lui promit-il, avec serment, de lui donner tout ce qu’elle demanderait.
  • リビングバイブル - それで王は娘に、「ほしいものを何でも言うがよい。必ず与えよう」と誓いました。
  • Nestle Aland 28 - ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅθεν μεθ’ ὅρκου, ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
  • Nova Versão Internacional - que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
  • Hoffnung für alle - dass er ihr mit einem Schwur versprach: »Bitte mich, um was du willst; ich will es dir geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua thề sẽ cho cô gái bất cứ điều gì cô xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงสัญญาโดยปฏิญาณว่าจะให้ทุกอย่างที่นางขอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรด​จึง​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​จะ​ให้​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เธอ​ขอ
  • 以斯帖記 5:6 - 在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 7:2 - 第二天在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「以斯帖王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 5:3 - 王對她說:「以斯帖王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
聖經
資源
計劃
奉獻