Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:30 KJV
逐節對照
  • King James Version - But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  • 新标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
  • 当代译本 - 他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”
  • 圣经新译本 - 但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”
  • 中文标准译本 - 但是,他一看到风极大 ,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”
  • 现代标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本(拼音版) - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • New International Version - But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • New International Reader's Version - But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, “Lord! Save me!”
  • English Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • New Living Translation - But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
  • Christian Standard Bible - But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me!”
  • New American Standard Bible - But seeing the wind, he became frightened, and when he began to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • New King James Version - But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • Amplified Bible - But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began to sink, and he cried out, “Lord, save me!”
  • American Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
  • New English Translation - But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”
  • World English Bible - But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • 新標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
  • 當代譯本 - 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」
  • 聖經新譯本 - 但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”
  • 呂振中譯本 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 中文標準譯本 - 但是,他一看到風極大 ,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」
  • 現代標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」
  • 文理和合譯本 - 見風烈則懼、將溺、呼曰、主、救我、
  • 文理委辦譯本 - 覺風烈、則懼、將溺、呼曰、主救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見風烈而懼、將溺、呼曰、主救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何怵於暴風、 身將下沉、因大呼曰:『主其救我!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al sentir el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: —¡Señor, sálvame!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그가 파도를 보고 무서워하다가 물에 빠져들어가자 “주님, 살려 주십시오!” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Господи, спаси меня!
  • Восточный перевод - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand il remarqua combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
  • リビングバイブル - ところが高波を見てこわくなり、沈みかけたので、大声で、「主よ。助けてください」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν] ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· κύριε, σῶσόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν, ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι, ἔκραξεν λέγων, Κύριε, σῶσόν με.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!”
  • Hoffnung für alle - da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy sóng gió chung quanh, Phi-e-rơ lo sợ, bắt đầu chìm xuống nước, liền kêu lớn: “Chúa ơi, xin cứu con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พอเขาเห็นว่าลมพัดแรงก็กลัวและเมื่อกำลังจะจมก็ร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​เห็น​ว่า​มี​ลมพัด จึง​เกิด​ความ​กลัว​แล้ว​เริ่ม​จมน้ำ เขา​ร้อง​ส่งเสียง​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
交叉引用
  • Psalms 69:1 - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • Psalms 107:27 - They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Psalms 107:28 - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • Psalms 107:29 - He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • Psalms 107:30 - Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • 2 Kings 6:15 - And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • Matthew 26:69 - Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • Matthew 26:70 - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • Matthew 26:71 - And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
  • Matthew 26:72 - And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • Matthew 26:73 - And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
  • Matthew 26:75 - And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Matthew 8:24 - And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
  • Matthew 8:25 - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • Psalms 116:3 - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • Psalms 116:4 - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
  • Mark 14:66 - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  • Mark 14:67 - And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  • Mark 14:68 - But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  • Mark 14:69 - And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
  • Mark 14:70 - And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
  • Mark 14:71 - But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
  • Mark 14:72 - And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • Luke 22:54 - Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
  • Luke 22:55 - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • Luke 22:56 - But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
  • Luke 22:57 - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • Luke 22:58 - And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
  • Luke 22:59 - And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
  • Luke 22:60 - And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • Luke 22:61 - And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Jonah 2:2 - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • Jonah 2:3 - For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
  • Jonah 2:4 - Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
  • Jonah 2:5 - The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God.
  • Jonah 2:7 - When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • John 18:25 - And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
  • John 18:26 - One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
  • John 18:27 - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • Mark 14:38 - Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • 2 Timothy 4:17 - Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • Lamentations 3:55 - I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
  • Lamentations 3:56 - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Lamentations 3:57 - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
逐節對照交叉引用
  • King James Version - But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  • 新标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
  • 当代译本 - 他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”
  • 圣经新译本 - 但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”
  • 中文标准译本 - 但是,他一看到风极大 ,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”
  • 现代标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • 和合本(拼音版) - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
  • New International Version - But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • New International Reader's Version - But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, “Lord! Save me!”
  • English Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
  • New Living Translation - But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
  • Christian Standard Bible - But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me!”
  • New American Standard Bible - But seeing the wind, he became frightened, and when he began to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • New King James Version - But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • Amplified Bible - But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began to sink, and he cried out, “Lord, save me!”
  • American Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
  • New English Translation - But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”
  • World English Bible - But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
  • 新標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
  • 當代譯本 - 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」
  • 聖經新譯本 - 但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”
  • 呂振中譯本 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
  • 中文標準譯本 - 但是,他一看到風極大 ,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」
  • 現代標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」
  • 文理和合譯本 - 見風烈則懼、將溺、呼曰、主、救我、
  • 文理委辦譯本 - 覺風烈、則懼、將溺、呼曰、主救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見風烈而懼、將溺、呼曰、主救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何怵於暴風、 身將下沉、因大呼曰:『主其救我!』
  • Nueva Versión Internacional - Pero, al sentir el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: —¡Señor, sálvame!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그가 파도를 보고 무서워하다가 물에 빠져들어가자 “주님, 살려 주십시오!” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Господи, спаси меня!
  • Восточный перевод - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais quand il remarqua combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
  • リビングバイブル - ところが高波を見てこわくなり、沈みかけたので、大声で、「主よ。助けてください」と叫びました。
  • Nestle Aland 28 - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν] ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· κύριε, σῶσόν με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν, ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι, ἔκραξεν λέγων, Κύριε, σῶσόν με.
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!”
  • Hoffnung für alle - da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy sóng gió chung quanh, Phi-e-rơ lo sợ, bắt đầu chìm xuống nước, liền kêu lớn: “Chúa ơi, xin cứu con!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พอเขาเห็นว่าลมพัดแรงก็กลัวและเมื่อกำลังจะจมก็ร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยด้วย!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​เห็น​ว่า​มี​ลมพัด จึง​เกิด​ความ​กลัว​แล้ว​เริ่ม​จมน้ำ เขา​ร้อง​ส่งเสียง​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • Psalms 69:1 - Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
  • Psalms 69:2 - I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
  • Psalms 107:27 - They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Psalms 107:28 - Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • Psalms 107:29 - He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • Psalms 107:30 - Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • 2 Kings 6:15 - And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • Matthew 26:69 - Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • Matthew 26:70 - But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
  • Matthew 26:71 - And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
  • Matthew 26:72 - And again he denied with an oath, I do not know the man.
  • Matthew 26:73 - And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
  • Matthew 26:74 - Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
  • Matthew 26:75 - And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
  • Psalms 3:7 - Arise, O Lord; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
  • 2 Corinthians 12:7 - And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
  • 2 Corinthians 12:8 - For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
  • 2 Corinthians 12:9 - And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • 2 Corinthians 12:10 - Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
  • Matthew 8:24 - And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
  • Matthew 8:25 - And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
  • Psalms 116:3 - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • Psalms 116:4 - Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
  • Mark 14:66 - And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
  • Mark 14:67 - And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
  • Mark 14:68 - But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  • Mark 14:69 - And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.
  • Mark 14:70 - And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
  • Mark 14:71 - But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.
  • Mark 14:72 - And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
  • Luke 22:54 - Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
  • Luke 22:55 - And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
  • Luke 22:56 - But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
  • Luke 22:57 - And he denied him, saying, Woman, I know him not.
  • Luke 22:58 - And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
  • Luke 22:59 - And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
  • Luke 22:60 - And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • Luke 22:61 - And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Jonah 2:2 - And said, I cried by reason of mine affliction unto the Lord, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
  • Jonah 2:3 - For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
  • Jonah 2:4 - Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
  • Jonah 2:5 - The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
  • Jonah 2:6 - I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Lord my God.
  • Jonah 2:7 - When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
  • John 18:25 - And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
  • John 18:26 - One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
  • John 18:27 - Peter then denied again: and immediately the cock crew.
  • Mark 14:38 - Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • 2 Timothy 4:17 - Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
  • Lamentations 3:55 - I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.
  • Lamentations 3:56 - Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
  • Lamentations 3:57 - Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
聖經
資源
計劃
奉獻