Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:21 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • New International Version - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • English Standard Version - And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
  • Christian Standard Bible - Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New American Standard Bible - There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、約有五千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 文理和合譯本 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、約五千人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 計食者男子五千、婦孺且不在此數。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Восточный перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • リビングバイブル - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. ( Mc 6.45-56 ; Jo 6.16-24 )
  • Hoffnung für alle - Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder. ( Markus 6,45‒52 ; Johannes 6,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh vào khoảng 5.000, không kể phụ nữ và trẻ em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ที่​รับประทาน​กัน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
交叉引用
  • Acts 4:34 - So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Philippians 4:19 - My God will meet all your needs. He will meet them in keeping with his wonderful riches. These riches come to you because you belong to Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to shower all kinds of blessings on you. So in all things and at all times you will have everything you need. You will do more and more good works.
  • 2 Corinthians 9:9 - It is written, “They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever.” ( Psalm 112:9 )
  • 2 Corinthians 9:10 - God supplies seed for the person who plants. He supplies bread for food. God will also supply and increase the amount of your seed. He will increase the results of your good works.
  • 2 Corinthians 9:11 - You will be made rich in every way. Then you can always give freely. We will take your many gifts to the people who need them. And they will give thanks to God.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • New International Version - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • English Standard Version - And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
  • Christian Standard Bible - Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New American Standard Bible - There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、約有五千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 文理和合譯本 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、約五千人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 計食者男子五千、婦孺且不在此數。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Восточный перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • リビングバイブル - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. ( Mc 6.45-56 ; Jo 6.16-24 )
  • Hoffnung für alle - Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder. ( Markus 6,45‒52 ; Johannes 6,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh vào khoảng 5.000, không kể phụ nữ và trẻ em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ที่​รับประทาน​กัน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
  • Acts 4:34 - So there were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
  • John 6:10 - Jesus said, “Have the people sit down.” There was plenty of grass in that place, and they sat down. About 5,000 men were there.
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
  • Philippians 4:19 - My God will meet all your needs. He will meet them in keeping with his wonderful riches. These riches come to you because you belong to Christ Jesus.
  • 2 Corinthians 9:8 - And God is able to shower all kinds of blessings on you. So in all things and at all times you will have everything you need. You will do more and more good works.
  • 2 Corinthians 9:9 - It is written, “They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever.” ( Psalm 112:9 )
  • 2 Corinthians 9:10 - God supplies seed for the person who plants. He supplies bread for food. God will also supply and increase the amount of your seed. He will increase the results of your good works.
  • 2 Corinthians 9:11 - You will be made rich in every way. Then you can always give freely. We will take your many gifts to the people who need them. And they will give thanks to God.
聖經
資源
計劃
奉獻