逐節對照
- King James Version - But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“他们不用离开,你们给他们吃的吧。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“他们用不着离开,你们给他们吃吧!”
- 中文标准译本 - 但耶稣说:“他们不需要离开,你们给他们吃的吧。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- New International Version - Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
- English Standard Version - But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
- New Living Translation - But Jesus said, “That isn’t necessary—you feed them.”
- The Message - But Jesus said, “There is no need to dismiss them. You give them supper.”
- Christian Standard Bible - “They don’t need to go away,” Jesus told them. “You give them something to eat.”
- New American Standard Bible - But Jesus said to them, “They do not need to go; you give them something to eat!”
- New King James Version - But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
- Amplified Bible - But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
- American Standard Version - But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
- New English Translation - But he replied, “They don’t need to go. You give them something to eat.”
- World English Bible - But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“他們用不著離開,你們給他們吃吧!”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『他們無需乎去;你們、給他們喫。』
- 中文標準譯本 - 但耶穌說:「他們不需要離開,你們給他們吃的吧。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、無庸、爾其食之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、毋庸眾往、爾與之食可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、毋庸眾往、爾曹予之食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『無須遣散、爾與之食可也。』
- Nueva Versión Internacional - —No tienen que irse —contestó Jesús—. Denles ustedes mismos de comer.
- 현대인의 성경 - “갈 것 없다. 너희가 저들에게 먹을 것을 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur dit : Ils n’ont pas besoin d’y aller : donnez-leur vous-mêmes à manger !
- リビングバイブル - しかし、イエスはお答えになりました。「それにはおよびません。あなたがたで、みんなに食べる物をあげなさい。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ [Ἰησοῦς] εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν. δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eles não precisam ir. Deem-lhes vocês algo para comer”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Das ist nicht nötig. Gebt ihr ihnen zu essen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Họ chẳng cần đi đâu cả. Chính các con hãy cho họ ăn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไป พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไปหรอก พวกเจ้าเอาอาหารมาให้เขาเถิด”
交叉引用
- 2 Corinthians 9:7 - Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
- 2 Corinthians 8:2 - How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- 2 Corinthians 8:3 - For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
- Job 31:16 - If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
- Job 31:17 - Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
- Proverbs 11:24 - There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
- John 13:29 - For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
- Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- Luke 3:11 - He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
- 2 Kings 4:42 - And there came a man from Baal–shalishah, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
- 2 Kings 4:43 - And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the Lord, They shall eat, and shall leave thereof.
- 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.